Skip to main content

Text 50

Text 50

Devanagari

Devanagari

कुर्वध्वरस्योद्धरणं हतस्य भो:
त्वयासमाप्तस्य मनो प्रजापते: ।
न यत्र भागं तव भागिनो ददु:
कुयाजिनो येन मखो निनीयते ॥ ५० ॥

Text

Texto

kurv adhvarasyoddharaṇaṁ hatasya bhoḥ
tvayāsamāptasya mano prajāpateḥ
na yatra bhāgaṁ tava bhāgino daduḥ
kuyājino yena makho ninīyate
kurv adhvarasyoddharaṇaṁ hatasya bhoḥ
tvayāsamāptasya mano prajāpateḥ
na yatra bhāgaṁ tava bhāgino daduḥ
kuyājino yena makho ninīyate

Synonyms

Palabra por palabra

kuru — just execute; adhvarasya — of the sacrifice; uddharaṇam — complete regularly; hatasya — killed; bhoḥ — O; tvayā — by you; asamāptasya — of the unfinished sacrifice; mano — O Lord Śiva; prajāpateḥ — of Mahārāja Dakṣa; na — not; yatra — where; bhāgam — share; tava — your; bhāginaḥ — deserving to take the share; daduḥ — did not give; ku-yājinaḥ — bad priests; yena — by the bestower; makhaḥ — sacrifice; ninīyate — gets the result.

kuru — tan solo ejecuta; adhvarasya — del sacrificio; uddharaṇam — completa regularmente; hatasya — matado; bhoḥ — ¡oh!; tvayā — por ti; asamāptasya — del sacrificio inacabado; mano — ¡oh, Señor Śiva!; prajāpateḥ — de Mahārāja Dakṣa; na — no; yatra — donde; bhāgam — parte; tava — tu; bhāginaḥ — mereciendo tomar la parte; daduḥ — no dieron; ku-yājinaḥ — malos sacerdotes; yena — por el que concede; makhaḥ — sacrificio; ninīyate — obtiene el resultado.

Translation

Traducción

My dear Lord Śiva, you are a shareholder of a portion of the sacrifice, and you are the giver of the result. The bad priests did not deliver your share, and therefore you destroyed everything, and the sacrifice remains unfinished. Now you can do the needful and take your rightful share.

Mi querido Señor Śiva, tú eres el beneficiario de una parte del sacrificio, y eres quien otorga el resultado. Los malos sacerdotes no te entregaron tu parte, y por esa razón lo destruiste todo, y el sacrificio está inacabado. Ahora puedes hacer lo que sea necesario y tomar la parte a que tienes derecho.