Skip to main content

Text 43

Sloka 43

Devanagari

Dévanágarí

त्वमेव भगवन्नेतच्छिवशक्त्यो: स्वरूपयो: ।
विश्वं सृजसि पास्यत्सि क्रीडन्नूर्णपटो यथा ॥ ४३ ॥

Text

Verš

tvam eva bhagavann etac
chiva-śaktyoḥ svarūpayoḥ
viśvaṁ sṛjasi pāsy atsi
krīḍann ūrṇa-paṭo yathā
tvam eva bhagavann etac
chiva-śaktyoḥ svarūpayoḥ
viśvaṁ sṛjasi pāsy atsi
krīḍann ūrṇa-paṭo yathā

Synonyms

Synonyma

tvam — you; eva — certainly; bhagavan — O my lord; etat — this; śiva-śaktyoḥ — being situated in your auspicious energy; svarūpayoḥ — by your personal expansion; viśvam — this universe; sṛjasi — create; pāsi — maintain; atsi — annihilate; krīḍan — working; ūrṇa-paṭaḥ — spider’s web; yathā — just like.

tvam — ty; eva — jistě; bhagavan — ó můj pane; etat — toto; śiva-śaktyoḥ — spočíváš ve své příznivé energii; svarūpayoḥ — svými osobními expanzemi; viśvam — tento vesmír; sṛjasi — tvoříš; pāsi — udržuješ; atsi — ničíš; krīḍan — jednáš; ūrṇa-paṭaḥ — pavučina; yathā — jako.

Translation

Překlad

My dear lord, you create this cosmic manifestation, maintain it, and annihilate it by expansion of your personality, exactly as a spider creates, maintains and winds up its web.

Drahý pane, prostřednictvím svých osobních expanzí tvoříš, udržuješ a ničíš tento vesmírný projev, tak jako pavouk tvoří, udržuje a opět ničí svoji pavučinu.

Purport

Význam

In this verse the word śiva-śakti is significant. Śiva means “auspicious,” and śakti means “energy.” There are many types of energies of the Supreme Lord, and all of them are auspicious. Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara are called guṇa-avatāras, or incarnations of material qualities. In the material world we compare these different incarnations from different angles of vision, but since all of them are expansions of the supreme auspicious, all of them are auspicious, although sometimes we consider one quality of nature to be higher or lower than another. The mode of ignorance, or tamo-guṇa, is considered very much lower than the others, but in the higher sense it is also auspicious. The example may be given herein that the government has both an educational department and criminal department. An outsider may consider the criminal department inauspicious, but from the government’s point of view it is as important as the education department, and therefore the government finances both departments equally, without discrimination.

Důležitý je zde pojem śiva-śakti. Śiva znamená “příznivý” a śakti “energie”. Nejvyšší Pán má mnoho druhů energií a všechny jsou příznivé. Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara jsou guṇa-avatārové, inkarnace hmotných kvalit. V hmotném světě se posuzují z různých hledisek, ale jelikož se jedná o expanze příznivého zdroje, jsou všechny příznivé, i když jedna kvalita může být někdy považována za vyšší či nižší, než je druhá. Tamo-guṇa, kvalita nevědomosti, se považuje za mnohem nižší než zbývající kvality, ale z absolutního hlediska je také příznivá. Vláda má nejen vzdělávací, ale i nápravná zařízení. Neznalý člověk může považovat nápravná zařízení za nepříznivá, ale pro vládu jsou stejně důležitá jako školy, a proto je ve státním rozpočtu pamatováno na obojí.