Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Devanagari

Dévanágarí

स तूपलभ्यागतमात्मयोनिं
सुरासुरेशैरभिवन्दिताङ्‌घ्रि: ।
उत्थाय चक्रे शिरसाभिवन्दन-
मर्हत्तम: कस्य यथैव विष्णु: ॥ ४० ॥

Text

Verš

sa tūpalabhyāgatam ātma-yoniṁ
surāsureśair abhivanditāṅghriḥ
utthāya cakre śirasābhivandanam
arhattamaḥ kasya yathaiva viṣṇuḥ
sa tūpalabhyāgatam ātma-yoniṁ
surāsureśair abhivanditāṅghriḥ
utthāya cakre śirasābhivandanam
arhattamaḥ kasya yathaiva viṣṇuḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — Lord Śiva; tu — but; upalabhya — seeing; āgatam — had arrived; ātma-yonim — Lord Brahmā; sura-asura-īśaiḥ — by the best of the demigods and demons; abhivandita-aṅghriḥ — whose feet are worshiped; utthāya — standing up; cakre — made; śirasā — with his head; abhivandanam — respectful; arhattamaḥ — Vāmanadeva; kasya — of Kaśyapa; yathā eva — just as; viṣṇuḥ — Viṣṇu.

saḥ — Pán Śiva; tu — ale; upalabhya — když viděl; āgatam — přišel; ātma-yonim — Pán Brahmā; sura-asura-īśaiḥ — nejlepším z polobohů i démonů; abhivandita-aṅghriḥ — jehož nohy jsou předmětem uctívání; utthāya — povstal; cakre — učinil; śirasā — svou hlavou; abhivandanam — uctivý; arhattamaḥ — Vāmanadeva; kasya — Kaśyapy; yathā eva — stejně jako; viṣṇuḥ — Viṣṇu.

Translation

Překlad

Lord Śiva’s lotus feet were worshiped by both the demigods and demons, but still, in spite of his exalted position, as soon as he saw that Lord Brahmā was there among all the other demigods, he immediately stood up and offered him respect by bowing down and touching his lotus feet, just as Vāmanadeva offered His respectful obeisances to Kaśyapa Muni.

Lotosové nohy Pána Śivy uctívali polobozi i démoni. Jakmile však Pán Śiva spatřil mezi přicházejícími polobohy také Pána Brahmu, povstal a bez ohledu na své vysoké postavení se mu hluboce poklonil a dotkl se jeho lotosových nohou, stejně jako se Vāmanadeva s úctou poklonil Kaśyapovi Munimu.

Purport

Význam

Kaśyapa Muni was in the category of the living entities, but he had a transcendental son, Vāmanadeva, who was an incarnation of Viṣṇu. Thus although Lord Viṣṇu is the Supreme Personality of Godhead, He offered His respects to Kaśyapa Muni. Similarly, when Lord Kṛṣṇa was a child He used to offer His respectful obeisances to His mother and father, Nanda and Yaśodā. Also, at the Battle of Kurukṣetra, Lord Kṛṣṇa touched the feet of Mahārāja Yudhiṣṭhira because the King was His elder. It appears, then, that the Personality of Godhead, Lord Śiva and other devotees, in spite of their being situated in exalted positions, instructed by practical example how to offer obeisances to their superiors. Lord Śiva offered his respectful obeisances to Brahmā because Brahmā was his father, just as Kaśyapa Muni was the father of Vāmana.

Ačkoliv Kaśyapa Muni patřil do kategorie živých bytostí, narodil se mu transcendentální syn, Vāmanadeva, který byl inkarnací Viṣṇua. Pán Viṣṇu je Nejvyšší Osobnost Božství, ale přesto se Kaśyapovi Munimu poklonil. I Pán Kṛṣṇa se v dětství klaněl Svým rodičům, Nandovi a Yaśodě. Také se před bitvou na Kurukṣetře dotkl nohou Mahārāje Yudhiṣṭhira, neboť král byl starší než On. Osobnost Božství, Pán Śiva a řada dalších oddaných tak bez ohledu na své vznešené postavení dávají praktický příklad toho, jak ctít představené. Pán Śiva se s úctou poklonil Brahmovi, protože Brahmā byl jeho otcem, stejně jako Kaśyapa Muni byl otcem Vāmany.