Skip to main content

Text 35

Text 35

Devanagari

Devanagari

विद्यातपोयोगपथमास्थितं तमधीश्वरम् ।
चरन्तं विश्वसुहृदं वात्सल्याल्लोकमङ्गलम् ॥ ३५ ॥

Text

Texto

vidyā-tapo-yoga-patham
āsthitaṁ tam adhīśvaram
carantaṁ viśva-suhṛdaṁ
vātsalyāl loka-maṅgalam
vidyā-tapo-yoga-patham
āsthitaṁ tam adhīśvaram
carantaṁ viśva-suhṛdaṁ
vātsalyāl loka-maṅgalam

Synonyms

Palabra por palabra

vidyā — knowledge; tapaḥ — austerity; yoga-patham — the path of devotional service; āsthitam — situated; tam — him (Lord Śiva); adhīśvaram — the master of the senses; carantam — performing (austerity, etc.); viśva-suhṛdam — the friend of the whole world; vātsalyāt — out of full affection; loka-maṅgalam — auspicious for everyone.

vidyā — conocimiento; tapaḥ — austeridad; yoga-patham — el sendero del servicio devocional; āsthitam — situado; tam — a él (el Señor Śiva); adhīśvaram — el amo de los sentidos; carantam — ejecutando (austeridad, etc.); viśva-suhṛdam — el amigo del mundo entero; vātsalyāt — por su afecto sin reservas; loka-maṅgalam — auspicioso para todos.

Translation

Traducción

The demigods saw Lord Śiva situated in his perfection as the master of the senses, knowledge, fruitive activities and the path of achieving perfection. He was the friend of the entire world, and by virtue of his full affection for everyone, he was very auspicious.

Los semidioses vieron al Señor Śiva manifestando su perfección como amo de los sentidos, del conocimiento, de las actividades fruitivas y del sendero que conduce a la perfección. Era el amigo del mundo entero, y en virtud del afecto sin reservas que sentía por todos, era muy auspicioso.

Purport

Significado

Lord Śiva is full of wisdom and tapasya, austerity. One who knows the modes of work is understood to be situated on the path of devotional service to the Supreme Personality of Godhead. One cannot serve the Supreme Personality of Godhead unless one has achieved full perfectional knowledge in the ways and means of performing devotional service.

El Señor Śiva goza de plenitud en sabiduría y en tapasya, austeridad. A la persona que conoce las modalidades de la acción se la considera situada en el sendero del servicio devocional a la Suprema Personalidad de Dios. Sin haber alcanzado la perfección completa en el conocimiento de los medios para la ejecución de servicio devocional, no se puede servir al Señor Supremo.

Lord Śiva is described here as adhīśvara. Īśvara means “controller,” and adhīśvara means particularly “controller of the senses.” Generally our materially contaminated senses are apt to engage in sense gratificatory activities, but when a person is elevated by wisdom and austerity, the senses then become purified, and they become engaged in the service of the Supreme Personality of Godhead. Lord Śiva is the emblem of such perfection, and therefore in the scriptures it is said, vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: Lord Śiva is a Vaiṣṇava. Lord Śiva, by his actions within this material world, teaches all conditioned souls how to engage in devotional service twenty-four hours a day. Therefore he is described here as loka-maṅgala, good fortune personified for all conditioned souls.

Aquí se dice que el Señor Śiva es adhīśvara. Īśvara significa «controlador», y el significado concreto de adhīśvara es «controlador de los sentidos». Generalmente, nuestros sentidos contaminados son adecuados para la complacencia de los sentidos, pero cuando nos elevamos mediante la sabiduría y la austeridad, los sentidos se purifican, y se ocupan en servicio a la Suprema Personalidad de Dios. El Señor Śiva es el símbolo de esa perfección; en consecuencia, las Escrituras proclaman: vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: El Señor Śiva es un vaiṣṇava. El Señor Śiva, con sus actividades en el mundo material, enseña a las almas condicionadas la manera de ocuparse en servicio devocional las veinticuatro horas del día. Esa es la razón de que en este verso se le describa con las palabras loka-maṅgala: «la personificación de la buena fortuna para las almas condicionadas».