Text 26
Text 26
Devanagari
Devanagari
वितृषोऽपि पिबन्त्यम्भ: पाययन्तो गजा गजी: ॥ २६ ॥
Text
Texto
nava-kuṅkuma-piñjaram
vitṛṣo ’pi pibanty ambhaḥ
pāyayanto gajā gajīḥ
nava-kuṅkuma-piñjaram
vitṛṣo ’pi pibanty ambhaḥ
pāyayanto gajā gajīḥ
Synonyms
Palabra por palabra
yayoḥ — in both of which rivers; tat-snāna — by the bathing of them (the damsels of the heavenly planets); vibhraṣṭa — fallen off; nava — fresh; kuṅkuma — with kuṅkuma powder; piñjaram — yellow; vitṛṣaḥ — not being thirsty; api — even; pibanti — drink; ambhaḥ — the water; pāyayantaḥ — causing to drink; gajāḥ — the elephants; gajīḥ — the female elephants.
yayoḥ — en ambos ríos; tat-snāna — por el baño de ellas (las muchachas de los planetas celestiales); vibhraṣṭa — desprendido; nava — fresco; kuṅkuma — con polvo kuṅkuma; piñjaram — amarillo; vitṛṣaḥ — sin tener sed; api — incluso; pibanti — beben; ambhaḥ — el agua; pāyayantaḥ — haciendo beber; gajāḥ — los elefantes; gajīḥ — las elefantas.
Translation
Traducción
After the damsels of the heavenly planets bathe in the water, it becomes yellowish and fragrant due to the kuṅkuma from their bodies. Thus the elephants come to bathe there with their wives, the she-elephants, and they also drink the water, although they are not thirsty.
Las muchachas de los planetas celestiales dejan el agua amarillenta y fragante, debido al kuṅkuma de sus cuerpos. Entonces acuden a bañarse en el lugar los elefantes acompañados de sus esposas, las elefantas, y también beben agua, a pesar de que no tienen sed.