Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

ययो: सुरस्त्रिय: क्षत्तरवरुह्य स्वधिष्ण्यत: ।
क्रीडन्ति पुंस: सिञ्चन्त्यो विगाह्य रतिकर्शिता: ॥ २५ ॥

Text

Verš

yayoḥ sura-striyaḥ kṣattar
avaruhya sva-dhiṣṇyataḥ
krīḍanti puṁsaḥ siñcantyo
vigāhya rati-karśitāḥ
yayoḥ sura-striyaḥ kṣattar
avaruhya sva-dhiṣṇyataḥ
krīḍanti puṁsaḥ siñcantyo
vigāhya rati-karśitāḥ

Synonyms

Synonyma

yayoḥ — in both of which (rivers); sura-striyaḥ — the celestial damsels along with their husbands; kṣattaḥ — O Vidura; avaruhya — descending; sva-dhiṣṇyataḥ — from their own airplanes; krīḍanti — they play; puṁsaḥ — their husbands; siñcantyaḥ — sprinkling with water; vigāhya — after entering (the water); rati-karśitāḥ — whose enjoyment has become diminished.

yayoḥ — do nichž obou (řek); sura-striyaḥ — nebeské krásky se svými manžely; kṣattaḥ — ó Viduro; avaruhya — sestupují; sva-dhiṣṇyataḥ — ze svých letadel; krīḍanti — hrají si; puṁsaḥ — na své manžely; siñcantyaḥ — stříkají vodu; vigāhya — poté, co vejdou (do vody); rati-karśitāḥ — jejichž požitek zeslábl.

Translation

Překlad

My dear Kṣattā, Vidura, the celestial damsels come down to those rivers in their airplanes with their husbands, and after sexual enjoyment, they enter the water and enjoy sprinkling their husbands with water.

Můj milý Kṣatto, Viduro, k těmto řekám přilétají ve svých letadlech nebeské krásky se svými manžely. Když skončí s milostnými hrátkami, jdou se vykoupat a baví se tím, že na své manžely stříkají vodu.

Purport

Význam

It is understood that even the damsels of the heavenly planets are polluted by thoughts of sex enjoyment, and therefore they come in airplanes to bathe in the rivers Nandā and Alakanandā. It is significant that these rivers, Nandā and Alakanandā, are sanctified by the dust of the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. In other words, just as the Ganges is sacred because its water emanates from the toes of the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, so whenever water or anything is in touch with devotional service to the Supreme Personality of Godhead, it is purified and spiritualized. The rules and regulations of devotional service are based on this principle: anything in touch with the lotus feet of the Lord is immediately freed from all material contamination.

Je zřejmé, že i krásky z nebeských planet jsou znečištěné myšlenkami na sexuální požitek, a proto se v letadlech létají koupat do řek Nandā a Alakanandā. Významné je, že řeky Nandā a Alakanandā jsou posvěcené prachem z lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství. Stejně jako je Ganga posvátná proto, že pramení z prstů na nohách Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa, tak i každá voda či cokoliv jiného se očistí a zduchovní, jakmile je to ve styku s oddanou službou Nejvyšší Osobnosti Božství. Pravidla a předpisy oddané služby se zakládají na tomto principu — vše, co je ve styku s lotosovýma nohama Pána, se okamžitě zbaví veškerého hmotného znečištění.

The damsels of the heavenly planets, polluted by thoughts of sex life, come down to bathe in the sanctified rivers and enjoy sprinkling water on their husbands. Two words are very significant in this connection. Rati-karśitāḥ means that the damsels become morose after sex enjoyment. Although they accept sex enjoyment as a bodily demand, afterwards they are not happy.

Nebeské krásky, znečištěné myšlenkami na sex, se přicházejí koupat do posvátných řek a užívat si ve vodě zábav se svými manžely. V této souvislosti jsou zde dvě důležitá slova — rati-karśitāḥ, která znamenají, že po sexuálním požitku jsou dívky zasmušilé. Považují sexuální požitek za tělesnou potřebu, ale nejsou po něm šťastné.

Another significant point is that Lord Govinda, the Supreme Personality of Godhead, is described here as Tīrthapāda. Tīrtha means “sanctified place,” and pāda means “the lotus feet of the Lord.” People go to a sanctified place to free themselves from all sinful reactions. In other words, those who are devoted to the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, automatically become sanctified. The Lord’s lotus feet are called tīrtha-pāda because under their protection there are hundreds and thousands of saintly persons who sanctify the sacred places of pilgrimage. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, a great ācārya of the Gauḍīya Vaiṣṇava sampradāya, advises us not to travel to different places of pilgrimage. Undoubtedly it is troublesome to go from one place to another, but one who is intelligent can take shelter of the lotus feet of Govinda and thereby be automatically sanctified as the result of his pilgrimage. Anyone who is fixed in the service of the lotus feet of Govinda is called tīrtha-pāda; he does not need to travel on various pilgrimages, for he can enjoy all the benefits of such travel simply by engaging in the service of the lotus feet of the Lord. Such a pure devotee, who has implicit faith in the lotus feet of the Lord, can create sacred places in any part of the world where he decides to remain: tīrthī-kurvanti tīrthāni (Bhāg. 1.13.10). The places are sanctified due to the presence of pure devotees; any place automatically becomes a place of pilgrimage if either the Lord or His pure devotee remains or resides there. In other words, such a pure devotee, who is engaged one hundred percent in the service of the Lord, can remain anywhere in the universe, and that part of the universe immediately becomes a sacred place where he can peacefully render service to the Lord as the Lord desires.

To, že je Pán Govinda, Nejvyšší Osobnost Božství, označený jako Tīrthapāda, je rovněž důležité. Tīrtha znamená “posvěcené místo” a pāda znamená “lotosové nohy Pána”. Lidé obvykle chodí na posvátné místo proto, aby se zbavili reakcí za své hříšné činy. Oddaní lotosových nohou Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, jsou tedy posvěceni automaticky. Lotosovým nohám Pána se říká tīrtha-pāda, jelikož se pod jejich ochranu uchýlily stovky a tisíce světců, kteří svou přítomností posvěcují poutní místa. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, významný ācārya gauḍīya-vaiṣṇavské sampradāyi, nedoporučuje na poutní místa cestovat. Takové cesty z jednoho místa na druhé jsou nesmírně náročné, ale inteligentní člověk se může uchýlit k lotosovým nohám Govindy a touto poutí bude automaticky posvěcen. Každý, kdo neustále slouží lotosovým nohám Govindy, se nazývá tīrtha-pāda a jeho služba mu přináší stejný prospěch, jako kdyby cestoval na poutní místa. Takový čistý oddaný, jenž má absolutní víru v lotosové nohy Pána, dokáže svou přítomností vytvářet posvátná místa kdekoliv na světě. Tīrthī-kurvanti tīrthāni (Bhāg. 1.13.10). Všechna místa posvěcují svou přítomností čistí oddaní. Každé místo, kde sídlí Pán nebo Jeho čistý oddaný, se automaticky změní v poutní místo. Jinými slovy, čistý oddaný, který se plně odevzdal službě Pánu, může být kdekoliv ve vesmíru a okamžitě se tato část vesmíru změní v posvátné místo, kde může pokojně sloužit Pánu podle Jeho přání.