Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

आक्रम्योरसि दक्षस्य शितधारेण हेतिना ।
छिन्दन्नपि तदुद्धर्तुं नाशक्नोत् त्र्यम्बकस्तदा ॥ २२ ॥

Text

Текст

ākramyorasi dakṣasya
śita-dhāreṇa hetinā
chindann api tad uddhartuṁ
nāśaknot tryambakas tadā
крамйораси дакшасйа
ита-дхреа хетин
чхинданн апи тад уддхарту
накнот трйамбакас тад

Synonyms

Пословный перевод

ākramya — having sat; urasi — on the chest; dakṣasya — of Dakṣa; śita-dhāreṇa — having a sharp blade; hetinā — with a weapon; chindan — cutting; api — even though; tat — that (head); uddhartum — to separate; na aśaknot — was not able; tri-ambakaḥ — Vīrabhadra (who had three eyes); tadā — after this.

крамйа — сев; ураси — на грудь; дакшасйа — Дакши; ита-дхреа — имеющим острый клинок; хетин — оружием; чхиндан — отрезая; апи — хотя; тат — ту (голову); уддхартум — отделить; на аакнот — не смог; три-амбака — Вирабхадра (кто имеет три глаза); тад — после этого.

Translation

Перевод

Then Vīrabhadra, the giantlike personality, sat on the chest of Dakṣa and tried to separate his head from his body with sharp weapons, but was unsuccessful.

Затем исполин Вирабхадра сел на грудь Дакши и попытался отрезать ему голову своим острым мечом, но у него ничего не получилось.