Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

क्रुद्ध: सुदष्टौष्ठपुट: स धूर्जटि-
र्जटां तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम् ।
उत्कृत्य रुद्र: सहसोत्थितो हसन्
गम्भीरनादो विससर्ज तां भुवि ॥ २ ॥

Text

Текст

kruddhaḥ sudaṣṭauṣṭha-puṭaḥ sa dhūr-jaṭir
jaṭāṁ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam
utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan
gambhīra-nādo visasarja tāṁ bhuvi
круддхах̣ судашт̣аушт̣ха-пут̣ах̣ са дхӯр-джат̣ир
джат̣а̄м̇ тад̣ид-вахни-сат̣огра-рочишам
уткр̣тйа рудрах̣ сахасоттхито хасан
гамбхӣра-на̄до висасарджа та̄м̇ бхуви

Synonyms

Пословный перевод

kruddhaḥ — very angry; su-daṣṭa-oṣṭha-puṭaḥ — pressing his lips with his teeth; saḥ — he (Lord Śiva); dhūḥ-jaṭiḥ — having a cluster of hair on his head; jaṭām — one hair; taḍit — of electricity; vahni — of fire; saṭā — a flame; ugra — terrible; rociṣam — blazing; utkṛtya — snatching; rudraḥ — Lord Śiva; sahasā — at once; utthitaḥ — stood up; hasan — laughing; gambhīra — deep; nādaḥ — sound; visasarja — dashed; tām — that (hair); bhuvi — on the ground.

круддхах̣ — сильно разгневанный; су-дашт̣а-ошт̣ха-пут̣ах̣ — закусивший губы; сах̣ — он (Господь Шива); дхӯх̣-джат̣их̣ — с волосами, завязанными в пучок; джат̣а̄м — один волос; тад̣ит — электричества; вахни — огня; сат̣а̄ — пламя; угра — ужасный; рочишам — ярко горящий; уткр̣тйа — вырвав; рудрах̣ — Господь Шива; сахаса̄ — сразу же; уттхитах̣ — встал; хасан — смеясь; гамбхӣра — низкий; на̄дах̣ — звук; висасарджа — бросил; та̄м — тот (волос); бхуви — на землю.

Translation

Перевод

Thus Lord Śiva, being extremely angry, pressed his lips with his teeth and immediately snatched from his head a strand of hair which blazed like electricity or fire. He stood up at once, laughing like a madman, and dashed the hair to the ground.

Вне себя от гнева, он закусил губы и вырвал из головы прядь волос, которая сверкнула как электрический разряд или язык пламени. Затем он вскочил на ноги, захохотал, как сумасшедший, и бросил волосы оземь.