Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Devanagari

Деванагари

आब्रह्मघोषोर्जितयज्ञवैशसं
विप्रर्षिजुष्टं विबुधैश्च सर्वश: ।
मृद्दार्वय:काञ्चनदर्भचर्मभि-
र्निसृष्टभाण्डं यजनं समाविशत् ॥ ६ ॥

Text

Текст

ābrahma-ghoṣorjita-yajña-vaiśasaṁ
viprarṣi-juṣṭaṁ vibudhaiś ca sarvaśaḥ
mṛd-dārv-ayaḥ-kāñcana-darbha-carmabhir
nisṛṣṭa-bhāṇḍaṁ yajanaṁ samāviśat
а̄брахма-гхошорджита-йаджн̃а-ваиш́асам̇
випрарши-джушт̣ам̇ вибудхаиш́ ча сарваш́ах̣
мр̣д-да̄рв-айах̣-ка̄н̃чана-дарбха-чармабхир
ниср̣шт̣а-бха̄н̣д̣ам̇ йаджанам̇ сама̄виш́ат

Synonyms

Пословный перевод

ā — from all sides; brahma-ghoṣa — with the sounds of the Vedic hymns; ūrjita — decorated; yajña — sacrifice; vaiśasam — destruction of animals; viprarṣi-juṣṭam — attended by the great sages; vibudhaiḥ — with demigods; ca — and; sarvaśaḥ — on all sides; mṛt — clay; dāru — wood; ayaḥ — iron; kāñcana — gold; darbhakuśa grass; carmabhiḥ — skins; nisṛṣṭa — made of; bhāṇḍam — sacrificial animals and pots; yajanam — sacrifice; samāviśat — entered.

а̄ — со всех сторон; брахма-гхоша — под звуки ведических гимнов; ӯрджита — украшенное; йаджн̃а — жертвоприношение; ваиш́асам — убийство животных; випрарши-джушт̣ам — на которое пришли великие мудрецы; вибудхаих̣ — с полубогами; ча—и; сарваш́ах̣—по всем сторонам; мр̣т — глина; да̄ру — дерево; айах̣ — железо; ка̄н̃чана — золото; дарбха — трава куша; чармабхих̣ — шкуры животных; ниср̣шт̣а — сделанные из; бха̄н̣д̣ам — жертвенные животные и горшки; йаджанам — жертвоприношение; сама̄виш́ат — вошла.

Translation

Перевод

She then reached her father’s house, where the sacrifice was being performed, and entered the arena where everyone was chanting the Vedic hymns. The great sages, brāhmaṇas and demigods were all assembled there, and there were many sacrificial animals, as well as pots made of clay, stone, gold, grass and skin, which were all requisite for the sacrifice.

Подъехав к отцовскому дому, в котором проводилось жертвоприношение, она вышла на площадку, где был установлен жертвенник. Все собравшиеся на жертвоприношение мудрецы, брахманы и полубоги повторяли ведические гимны. Вокруг алтаря толпились жертвенные животные и стояли многочисленные сосуды из глины, камня и золота, лежала трава и шкуры, приготовленные для жертвоприношения.

Purport

Комментарий

When learned sages and brāhmaṇas assemble to chant Vedic mantras, some of them also engage in arguing about the conclusion of the scriptures. Thus some of the sages and brāhmaṇas were arguing, and some of them were chanting the Vedic mantras, so the entire atmosphere was surcharged with transcendental sound vibration. This transcendental sound vibration has been simplified in the transcendental vibration Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. In this age, no one is expected to be highly educated in the Vedic ways of understanding because people are very slow, lazy and unfortunate. Therefore Lord Caitanya has recommended the sound vibration Hare Kṛṣṇa, and in the Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) it is also recommended: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. At the present moment it is impossible to gather sacrificial necessities because of the poverty of the population and their lack of knowledge in Vedic mantras. Therefore for this age it is recommended that people gather together and chant the Hare Kṛṣṇa mantra to satisfy the Supreme Personality of Godhead, who is accompanied by His associates. Indirectly this indicates Lord Caitanya, who is accompanied by His associates Nityānanda, Advaita and others. That is the process of performing yajña in this age.

Когда мудрецы и брахманы собираются, чтобы читать ведические мантры, некоторые из них вступают в философский диспут, на котором обсуждают священные писания. Так и во время этого жертвоприношения некоторые из мудрецов и брахманов спорили, а остальные повторяли ведические мантры, благодаря чему воздух вибрировал от трансцендентных звуков. Эти трансцендентные звуки в упрощенной форме включены в мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. В нынешний век едва ли можно найти хоть одного человека, который по-настоящему разбирается в Ведах. Люди этого века очень непонятливы, ленивы и неудачливы. Поэтому Господь Чайтанья советовал людям этого века повторять мантру Харе Кришна. То же самое рекомендуется в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32): йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана- пра̄йаир йаджанти хи сумедхасах̣. Сейчас невозможно собрать все, что необходимо для проведения жертвоприношений, так как люди обнищали и не знают ведических мантр. Поэтому в наше время людям рекомендуется просто собираться вместе и петь мантру Харе Кришна. Это поможет им снискать благосклонность Верховного Господа, который всегда окружен Своими спутниками. Косвенным образом этот стих «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) указывает на Господа Чайтанью, которого всегда сопровождают Его спутники: Нитьянанда, Адвайта и другие. Так должна совершаться ягья в этот век.

Another significant point in this verse is that there were animals for sacrifice. That these animals were meant for sacrifice does not mean that they were meant to be killed. The great sages and realized souls assembled were performing yajñas, and their realization was tested by animal sacrifice, just as, in modern science, tests are made on animals to determine the effectiveness of a particular medicine. The brāhmaṇas entrusted with the performance of yajña were very realized souls, and to test their realization an old animal was offered in the fire and rejuvenated. That was the test of a Vedic mantra. The animals gathered were not meant to be killed and eaten. The real purpose of a sacrifice was not to replace a slaughterhouse but to test a Vedic mantra by giving an animal new life. Animals were used to test the power of Vedic mantras, not for meat.

В данном стихе упомянуты также животные, предназначенные для заклания. Хотя этих животных должны были принести в жертву, это вовсе не означает, что их пригнали туда для того, чтобы убить. Ягьи совершали великие мудрецы и осознавшие себя души. Принесение в жертву животных было способом проверить глубину их познаний. Заклание животных на алтаре можно сравнить с опытами на животных, которые проводят современные ученые, проверяя на них эффективность того или иного лекарства. Брахманы, которым было поручено проводить ягью, находились на очень высоком уровне духовного развития, и, чтобы доказать глубину своих духовных познаний, они приносили в жертву огню старых животных, которые в результате получали новые тела. Так проверялась сила ведических мантр. Когда животные приносились в жертву, это делалось не для того, чтобы убить их и съесть. Жертвоприношения не были заменой скотобойни. Истинная цель жертвоприношений — проверить действенность ведических мантр, дав животному новое тело. Животных приносили в жертву для того, чтобы проверить силу ведических мантр, а не для того, чтобы полакомиться их плотью.