Skip to main content

Text 4

Text 4

Devanagari

Devanagari

तामन्वगच्छन् द्रुतविक्रमां सतीम्
एकां त्रिनेत्रानुचरा: सहस्रश: ।
सपार्षदयक्षा मणिमन्मदादय:
पुरोवृषेन्द्रास्तरसा गतव्यथा: ॥ ४ ॥

Text

Texto

tām anvagacchan druta-vikramāṁ satīm
ekāṁ tri-netrānucarāḥ sahasraśaḥ
sa-pārṣada-yakṣā maṇiman-madādayaḥ
puro-vṛṣendrās tarasā gata-vyathāḥ
tām anvagacchan druta-vikramāṁ satīm
ekāṁ tri-netrānucarāḥ sahasraśaḥ
sa-pārṣada-yakṣā maṇiman-madādayaḥ
puro-vṛṣendrās tarasā gata-vyathāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tām — her (Satī); anvagacchan — followed; druta-vikramām — leaving rapidly; satīm — Satī; ekām — alone; tri-netra — of Lord Śiva (who has three eyes); anucarāḥ — the followers; sahasraśaḥ — by thousands; sa-pārṣada-yakṣāḥ — accompanied by his personal associates and the Yakṣas; maṇimat-mada-ādayaḥ — Maṇimān, Mada, etc.; puraḥ-vṛṣa-indrāḥ — having the Nandi bull in front; tarasā — swiftly; gata-vyathāḥ — without fear.

tām — a ella (Satī); anvagacchan — siguieron; druta-vikramām — marchándose a toda prisa; satīm — a Satī; ekām — sola; tri-netra — del Señor Śiva (que tiene tres ojos); anucarāḥ — los seguidores; sahasraśaḥ — a miles; sa-pārṣada-yakṣāḥ — con sus acompañantes personales y con los yakṣas; maṇimat-mada-ādayaḥ — Maṇimān, Mada, etc.; puraḥ-vṛṣa-indrāḥ — con el toro Nandī al frente; tarasā — deprisa; gata-vyathāḥ — sin temor.

Translation

Traducción

When they saw Satī leaving alone very rapidly, thousands of Lord Śiva’s disciples, headed by Maṇimān and Mada, quickly followed her with his bull Nandi in front and accompanied by the Yakṣas.

Cuando vieron que Satī se marchaba sola y a toda prisa, miles de discípulos del Señor Śiva, encabezados por Maṇimān y Mada y con su toro Nandī al frente, se apresuraron a seguirla, acompañados por los yakṣas.

Purport

Significado

Satī was going very fast so that she might not be checked by her husband, but she was immediately followed by the many thousands of disciples of Lord Śiva, headed by the Yakṣas Maṇimān and Mada. The word gata-vyathāḥ, used in this connection, means “without fear.” Satī did not care that she was going alone; therefore she was almost fearless. The word anucarāḥ is also significant, for it indicates that Lord Śiva’s disciples were always ready to sacrifice anything for Lord Śiva. All of them could understand the desire of Śiva, who did not want Satī to go alone. Anucarāḥ means “those who can immediately understand the purpose of their master.”

Satī se iba a toda prisa para que su esposo no pudiera detenerla, pero enseguida la siguieron muchos miles de discípulos del Señor Śiva, encabezados por los yakṣas, Maṇimān y Mada. La palabra gata-vyathāḥ que se emplea en relación con esto significa «sin temor». A Satī no le importaba ir sola; por lo tanto, prácticamente no tenía miedo. También es significativa la palabra anucarāḥ, que indica que los discípulos del Señor Śiva siempre estaban dispuestos a sacrificarlo todo por él. Todos ellos pudieron entender el deseo de Śiva, que no quería que Satī fuese sola. Anucarāḥ significa «aquellos que enseguida pueden entender las intenciones de su señor».