Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Devanagari

Dévanágarí

वदत्येवं जने सत्या दृष्ट्वासुत्यागमद्भुतम् ।
दक्षं तत्पार्षदा हन्तुमुदतिष्ठन्नुदायुधा: ॥ ३१ ॥

Text

Verš

vadaty evaṁ jane satyā
dṛṣṭvāsu-tyāgam adbhutam
dakṣaṁ tat-pārṣadā hantum
udatiṣṭhann udāyudhāḥ
vadaty evaṁ jane satyā
dṛṣṭvāsu-tyāgam adbhutam
dakṣaṁ tat-pārṣadā hantum
udatiṣṭhann udāyudhāḥ

Synonyms

Synonyma

vadati — were talking; evam — thus; jane — while the people; satyāḥ — of Satī; dṛṣṭvā — after seeing; asu-tyāgam — the death; adbhutam — wonderful; dakṣam — Dakṣa; tat-pārṣadāḥ — the attendants of Lord Śiva; hantum — to kill; udatiṣṭhan — stood up; udāyudhāḥ — with uplifted weapons.

vadati — rozmlouvali; evam — tak; jane — zatímco lidé; satyāḥ — Satī; dṛṣṭvā — když viděli; asu-tyāgam — smrt; adbhutam — nevídanou; dakṣam — Dakṣu; tat-pārṣadāḥ — družina Pána Śivy; hantum — zabít; udatiṣṭhan — povstali; udāyudhāḥ — s pozdviženými zbraněmi.

Translation

Překlad

While people were talking among themselves about the wonderful voluntary death of Satī, the attendants who had come with her readied themselves to kill Dakṣa with their weapons.

Zatímco lidé rozmlouvali o nevídané dobrovolné smrti Satī, členové její doprovodné družiny se chystali Dakṣu zabít svými zbraněmi.

Purport

Význam

The attendants who came with Satī were meant to protect her from calamities, but since they were unable to protect their master’s wife, they decided to die for her, and before dying they wanted to kill Dakṣa. It is the duty of attendants to give protection to their master, and in case of failure it is their duty to die.

Členové družiny, která doprovázela Satī, měli za úkol ji chránit. Jelikož však selhali, rozhodli se pro manželku svého pána zemřít. Předtím ale chtěli zabít Dakṣu. Osobní ochránci mají povinnost svého pána chránit; když selžou, musí zemřít.