Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

सोऽयं दुर्मर्षहृदयो ब्रह्मध्रुक् च
लोकेऽपकीर्तिं महतीमवाप्स्यति ।
यदङ्गजां स्वां पुरुषद्विडुद्यतां
न प्रत्यषेधन्मृतयेऽपराधत: ॥ ३० ॥

Text

Verš

so ’yaṁ durmarṣa-hṛdayo brahma-dhruk ca
loke ’pakīrtiṁ mahatīm avāpsyati
yad-aṅgajāṁ svāṁ puruṣa-dviḍ udyatāṁ
na pratyaṣedhan mṛtaye ’parādhataḥ
so ’yaṁ durmarṣa-hṛdayo brahma-dhruk ca
loke ’pakīrtiṁ mahatīm avāpsyati
yad-aṅgajāṁ svāṁ puruṣa-dviḍ udyatāṁ
na pratyaṣedhan mṛtaye ’parādhataḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — he; ayam — that; durmarṣa-hṛdayaḥ — hardhearted; brahma-dhruk — unworthy to be a brāhmaṇa; ca — and; loke — in the world; apakīrtim — ill fame; mahatīm — extensive; avāpsyati — will gain; yat-aṅga-jām — the daughter of whom; svām — own; puruṣa-dviṭ — the enemy of Lord Śiva; udyatām — who was preparing; na pratyaṣedhat — did not prevent; mṛtaye — for death; aparādhataḥ — because of his offenses.

saḥ — on; ayam — to; durmarṣa-hṛdayaḥ — tvrdého srdce; brahma-dhruk — není hoden být brāhmaṇou; ca — a; loke — na světě; apakīrtim — neblahou pověst; mahatīm — značnou; avāpsyati — získá; yat-aṅga-jām — jehož dcera; svām — vlastní; puruṣa-dviṭ — nepřítel Pána Śivy; udyatām — když se připravovala; na pratyaṣedhat — nezabránil; mṛtaye — na smrt; aparād hataḥ — kvůli jeho urážkám.

Translation

Překlad

Dakṣa, who is so hardhearted that he is unworthy to be a brāhmaṇa, will gain extensive ill fame because of his offenses to his daughter, because of not having prevented her death, and because of his great envy of the Supreme Personality of Godhead.

Dakṣa má tak tvrdé srdce, že není hoden být brāhmaṇou. Urazil svoji vlastní dceru, nezabránil její smrti a závidí Nejvyšší Osobnosti Božství—za to vše bude mít velice neblahou pověst.

Purport

Význam

Dakṣa is described here as most hardhearted and therefore unqualified to be a brāhmaṇa. Brahma-dhruk is described by some commentators to mean brahma-bandhu, or friend of the brāhmaṇas. A person who is born in a brāhmaṇa family but has no brahminical qualifications is called a brahma-bandhu. Brāhmaṇas are generally very softhearted and forbearing because they have the power to control the senses and the mind. Dakṣa, however, was not forbearing. For the simple reason that his son-in-law, Lord Śiva, did not stand up to show him the formality of respect, he became so angry and hardhearted that he tolerated even the death of his dearest daughter. Satī tried her best to mitigate the misunderstanding between the son-in-law and the father-in-law by coming to her father’s house, even without an invitation, and at that time Dakṣa should have received her, forgetting all past misunderstandings. But he was so hardhearted that he was unworthy to be called an Āryan or brāhmaṇa. Thus his ill fame still continues. Dakṣa means “expert,” and he was given this name because of his ability to beget many hundreds and thousands of children. Persons who are too sexually inclined and materialistic become so hardhearted because of a slight loss of prestige that they can tolerate even the death of their children.

Dakṣa měl srdce jako z kamene, a nezasloužil si tedy být brāhmaṇou. V některých komentářích je výraz brahma-dhruk vyložený ve smyslu brahma-bandhu, přítel brāhmaṇů. Brahma-bandhu je ten, kdo se narodil v bráhmanské rodině, ale nemá bráhmanské vlastnosti. Brāhmaṇové jsou obvykle velmi soucitní a shovívaví, jelikož dokáží ovládat smysly a mysl. Dakṣa ovšem shovívavý nebyl. Rozhněval se už jen proto, že mu jeho zeť, Pán Śiva, opomenul formálně projevit úctu. Byl tak nemilosrdný, že dokázal nečinně přihlížet i smrti své nejdražší dcery. Satī se ze všech sil snažila urovnat nedorozumění mezi zetěm a tchánem, a proto se i bez pozvání vydala do otcova domu. Dakṣa ji měl v takovém případě přijmout a zapomenout na všechny minulé nesváry. Byl však natolik krutý, že si nezasloužil být nazýván Árjou nebo brāhmaṇou. Proto jeho špatná pověst trvá dodnes. Dakṣa znamená “zdatný” a za své jméno vděčí schopnosti plodit stovky a tisíce potomků. Když někdo příliš tíhne k sexu a materialismu, je schopný se kvůli nepatrné újmě na důstojnosti tak zatvrdit, že dokáže tolerovat dokonce i smrt vlastního dítěte.