Skip to main content

Text 20

Text 20

Devanagari

Devanagari

कर्म प्रवृत्तं च निवृत्तमप्यृतं
वेदे विविच्योभयलिङ्गमाश्रितम् ।
विरोधि तद्यौगपदैककर्तरि
द्वयं तथा ब्रह्मणि कर्म नर्च्छति ॥ २० ॥

Text

Texto

karma pravṛttaṁ ca nivṛttam apy ṛtaṁ
vede vivicyobhaya-liṅgam āśritam
virodhi tad yaugapadaika-kartari
dvayaṁ tathā brahmaṇi karma narcchati
karma pravṛttaṁ ca nivṛttam apy ṛtaṁ
vede vivicyobhaya-liṅgam āśritam
virodhi tad yaugapadaika-kartari
dvayaṁ tathā brahmaṇi karma narcchati

Synonyms

Synonyms

karma — activities; pravṛttam — attached to material enjoyment; ca — and; nivṛttam — materially detached; api — certainly; ṛtam — true; vede — in the Vedas; vivicya — distinguished; ubhaya-liṅgam — symptoms of both; āśritam — directed; virodhi — contradictory; tat — that; yaugapada-eka-kartari — both activities in one person; dvayam — two; tathā — so; brahmaṇi — in one who is transcendentally situated; karma — activities; na ṛcchati — are neglected.

karma — actividades; pravṛttam — apegados al disfrute material; ca — y; nivṛttam — desapegados de la materia; api — ciertamente; ṛtam — verdad; vede — en los Vedas; vivicya — distintas; ubhaya-liṅgam — las características de cada una; āśritam — ordenadas; virodhi — contradictoria; tat — esa; yaugapada-eka-kartari — ambas actividades en una persona; dvayam — dos; tathā — de modo que; brahmaṇi — en el que está situado en el plano trascendental; karma — actividades; na ṛcchati — hace caso omiso.

Translation

Translation

In the Vedas there are directions for two kinds of activities — activities for those who are attached to material enjoyment and activities for those who are materially detached. In consideration of these two kinds of activities, there are two kinds of people, who have different symptoms. If one wants to see two kinds of activities in one person, that is contradictory. But both kinds of activities may be neglected by a person who is transcendentally situated.

Las directrices de los Vedas regulan dos tipos de actividades: por un lado, las actividades de los apegados al disfrute material, y por otro, las actividades de los que están desapegados de la materia. Y, en función de sus actividades, también las personas pueden ser de dos tipos, bien diferenciados entre sí. Si alguien pretende ver las dos clases de actividades en una misma persona, se contradice. Pero la persona que está situada en el plano trascendental puede hacer caso omiso tanto de unas como de otras.

Purport

Purport

The Vedic activities are so designed that the conditioned soul who has come to enjoy the material world may do so under direction so that at the end he becomes detached from such material enjoyment and is eligible to enter into the transcendental position. The four different social orders — brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa — gradually train a person to come to the platform of transcendental life. The activities and dress of a gṛhastha, or householder, are different from those of a sannyāsī, one in the renounced order of life. It is impossible for one person to adopt both orders. A sannyāsī cannot act like a householder, nor can a householder act like a sannyāsī, but above these two kinds of persons — one who engages in material activities and one who has renounced material activities — there is the person who is transcendental to both. Lord Śiva is in the transcendental position because, as stated before, he is always absorbed in the thought of Lord Vāsudeva within himself. Therefore neither the activities of the gṛhastha nor those of the sannyāsī in the renounced order can be applicable for him. He is in the paramahaṁsa stage, the highest perfectional stage of life. The transcendental position of Lord Śiva is also explained in Bhagavad-gītā (2.52-53). It is stated there that when one fully engages in the transcendental service of the Lord by performing activities without fruitive results, one is elevated to the transcendental position. At that time he has no obligation to follow the Vedic injunctions or the different rules and regulations of the Vedas. When one is above the directions of the Vedic ritualistic injunctions for attaining different allurements and is fully absorbed in transcendental thought, which means thought of the Supreme Personality of Godhead in devotional service, one is in the position called buddhi-yoga, or samādhi, ecstasy. For a person who has attained this stage, neither the Vedic activities for realizing material enjoyment nor those for renunciation are applicable.

SIGNIFICADO: Los Vedas regulan las actividades de tal manera que el alma condicionada que ha venido a disfrutar del mundo material pueda hacerlo siguiendo una normas que, en última instancia, harán que se desapegue de ese disfrute material y se prepare para alcanzar la posición trascendental. Las cuatro órdenes sociales —brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa— educan a la persona para que poco a poco llegue al plano de la vida trascendental. Las actividades y la vestimenta de un gṛhastha, un hombre casado, son distintas de las de un sannyāsī, que está en la orden de vida renunciada. Es imposible que una persona adopte las dos órdenes a la vez. Un sannyāsī no puede comportarse como un hombre casado ni un hombre casado puede comportarse como un sannyāsī; pero, por encima de esos dos tipos de personas, es decir, por encima del que se ocupa en actividades materiales y por encima del que ha renunciado a las actividades materiales, se encuentra la persona trascendental a las dos clases de actividades. El Señor Śiva está en la posición trascendental, porque, como antes se explicó, internamente está siempre absorto en pensar en Vāsudeva. Por esa razón, sus actividades no encajan ni con las del gṛhastha ni con las del sannyāsī que está en la orden de vida de renuncia. Él está en la etapa paramahaṁsa, la etapa más elevada de perfección de la vida. Su posición trascendental se explica también en el Bhagavad-gītā (2.52-53), donde se afirma que aquel que se dedica plenamente al servicio trascendental del Señor, ejecutando actividades sin resultados fruitivos, se eleva a la posición trascendental. En ese momento, queda libre de la obligación de seguir los mandamientos védicos, es decir, las múltiples reglas y regulaciones de los Vedas. La persona que está por encima de las directrices de los mandamientos rituales de los Vedas que apuntan a la obtención de diversos objetos atractivos, y que está completamente absorta en pensamientos trascendentales, es decir, en pensar en la Suprema Personalidad de Dios con actitud de servicio devocional, se encuentra en la posición denominada buddhi-yoga o samādhi, éxtasis. Quien alcanza esa etapa queda fuera de la jurisdicción de las actividades védicas, tanto de las que apuntan al disfrute material como de las dirigidas a la renunciación.