Skip to main content

Text 19

Sloka 19

Devanagari

Dévanágarí

न वेदवादाननुवर्तते मति:
स्व एव लोके रमतो महामुने: ।
यथा गतिर्देवमनुष्ययो: पृथक्
स्व एव धर्मे न परं क्षिपेत्स्थित: ॥ १९ ॥

Text

Verš

na veda-vādān anuvartate matiḥ
sva eva loke ramato mahā-muneḥ
yathā gatir deva-manuṣyayoḥ pṛthak
sva eva dharme na paraṁ kṣipet sthitaḥ
na veda-vādān anuvartate matiḥ
sva eva loke ramato mahā-muneḥ
yathā gatir deva-manuṣyayoḥ pṛthak
sva eva dharme na paraṁ kṣipet sthitaḥ

Synonyms

Synonyma

na — not; veda-vādān — rules and regulations of the Vedas; anuvartate — follow; matiḥ — the mind; sve — in his own; eva — certainly; loke — in the self; ramataḥ — enjoying; mahā-muneḥ — of elevated transcendentalists; yathā — as; gatiḥ — the way; deva-manuṣyayoḥ — of the men and the demigods; pṛthak — separately; sve — in your own; eva — alone; dharme — occupational duty; na — not; param — another; kṣipet — should criticize; sthitaḥ — being situated.

na — ne; veda-vādān — pravidla a předpisy Ved; anuvartate — následovat; matiḥ — mysl; sve — on ve své; eva — jistě; loke — ve vlastním já; ramataḥ — raduje se; mahā-muneḥ — pokročilých transcendentalistů; yathā — jako; gatiḥ — cesta; deva-manuṣyayoḥ — lidí a polobohů; pṛthak — odděleně; sve — ty ve své; eva — sám; dharme — předepsaná povinnost; na — ne; param — jiné; kṣipet — má kritizovat; sthitaḥ — umístěný.

Translation

Překlad

It is better to execute one’s own occupational duty than to criticize others’. Elevated transcendentalists may sometimes forgo the rules and regulations of the Vedas, since they do not need to follow them, just as the demigods travel in space whereas ordinary men travel on the surface of the earth.

Je lépe vykonávat svou povinnost než kritizovat jiné. Pokročilí transcendentalisté mohou někdy opomenout pravidla a předpisy Ved, neboť je nemusí následovat, stejně jako polobozi cestují v prostoru, zatímco obyčejní lidé musí cestovat po zemském povrchu.

Purport

Význam

The behavior of the most elevated transcendentalist and that of the most fallen conditioned soul appears to be the same. The elevated transcendentalist can surpass all the regulations of the Vedas, just as the demigods traveling in space surpass all the jungles and rocks on the surface of the globe, although a common man, who has no such ability to travel in space, has to face all those impediments. Although the most dear Lord Śiva appears not to observe all the rules and regulations of the Vedas, he is not affected by such disobedience, but a common man who wants to imitate Lord Śiva is mistaken. A common man must observe all the rules and regulations of the Vedas, which a person who is in the transcendental position does not need to observe. Dakṣa found fault with Lord Śiva for not observing all the strict rules and regulations of the Vedas, but Satī asserted that he had no need to observe such rules. It is said that for one who is powerful like the sun or the fire, there is no consideration of purity or impurity. The sunshine can sterilize an impure place, whereas if someone else were to pass such a place he would be affected. One should not try to imitate Lord Śiva; rather, one should strictly follow one’s prescribed occupational duties. One should never vilify a great personality like Lord Śiva.

Nejpokročilejší transcendentalisté se někdy zdánlivě chovají jako ty nejpokleslejší podmíněné duše. Pokročilý transcendentalista může přejít veškerá pravidla Ved, stejně jako polobozi cestující prostorem přelétávají všechny džungle a skály na zemském povrchu. Obyčejný člověk, který létat neumí, se musí s těmito překážkami pracně potýkat. Nadevše čestný Pán Śiva se sice chová, jako by se na něho pravidla a předpisy Ved nevztahovaly, ale tato zdánlivá neposlušnost ho nikterak neovlivňuje. Chce-li ho však napodobovat obyčejný smrtelník, pak dělá chybu. Obyčejní lidé jsou povinni následovat všechna pravidla Ved, která osoba na transcendentální úrovni následovat nemusí. To, že se Pán Śiva neřídil těmito přísnými pravidly a předpisy, považoval Dakṣa za jeho chybu. Satī naproti tomu prohlásila, že Pán Śiva nemusí tato pravidla následovat. Je-li někdo silný jako slunce či oheň, nemá smysl posuzovat, zda je čistý nebo nečistý. Sluneční paprsky dokáží nečisté místo vydezinfikovat, ale když přes něj projde někdo jiný, špína ho nakazí. Pána Śivu tedy nelze napodobovat—raději bychom se měli držet svých předepsaných povinností. Výjimečné osobnosti, jako je Pán Śiva, nesmíme odsuzovat.