Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

यत्पादपद्मं महतां मनोऽलिभि-
र्निषेवितं ब्रह्मरसासवार्थिभि: ।
लोकस्य यद्वर्षति चाशिषोऽर्थिन-
स्तस्मै भवान्द्रुह्यति विश्वबन्धवे ॥ १५ ॥

Text

Texto

yat-pāda-padmaṁ mahatāṁ mano-’libhir
niṣevitaṁ brahma-rasāsavārthibhiḥ
lokasya yad varṣati cāśiṣo ’rthinas
tasmai bhavān druhyati viśva-bandhave
yat-pāda-padmaṁ mahatāṁ mano-’libhir
niṣevitaṁ brahma-rasāsavārthibhiḥ
lokasya yad varṣati cāśiṣo ’rthinas
tasmai bhavān druhyati viśva-bandhave

Synonyms

Palabra por palabra

yat-pāda-padmam — the lotus feet of whom; mahatām — of the higher personalities; manaḥ-alibhiḥ — by the bees of the mind; niṣevitam — being engaged at; brahma-rasa — of transcendental bliss (brahmānanda); āsava-arthibhiḥ — seeking the nectar; lokasya — of the common man; yat — which; varṣati — he fulfills; ca — and; āśiṣaḥ — desires; arthinaḥ — seeking; tasmai — towards him (Lord Śiva); bhavān — you; druhyati — are envious; viśva-bandhave — unto the friend of all living entities within the three worlds.

yat-pāda-padmam — los pies de loto de quien; mahatām — de las personalidades elevadas; manaḥ-alibhiḥ — por las abejas de la mente; niṣevitam — estando ocupadas en; brahma-rasa — de felicidad trascendental (brahmānanda); āsava-arthibhiḥ — buscando el néctar; lokasya — del hombre común; yat — que; varṣati — cumple; ca — y; āśiṣaḥ — deseos; arthinaḥ — buscando; tasmai — hacia él (el Señor Śiva); bhavān — tú; druhyati — tienes envidia; viśva-bandhave — del amigo de todas las entidades vivientes que pueblan los tres mundos.

Translation

Traducción

You are envious of Lord Śiva, who is the friend of all living entities within the three worlds. For the common man he fulfills all desires, and because of their engagement in thinking of his lotus feet, he also blesses higher personalities who are seeking after brahmānanda [transcendental bliss].

Tú tienes envidia del Señor Śiva, que es el amigo de todas las entidades vivientes que pueblan los tres mundos. Él cumple todos los deseos del hombre común, y bendice también a las personalidades elevadas que buscan brahmānanda [felicidad trascendental], pues se ocupan en pensar en sus pies de loto.

Purport

Significado

Ordinarily there are two classes of men. One class, who are grossly materialistic, want material prosperity, and their desires are fulfilled if they worship Lord Śiva. Lord Śiva, being very quickly satisfied, satisfies the material desires of the common man very quickly; therefore it is seen that ordinary men are very much apt to worship him. Next, those who are disgusted or frustrated with the materialistic way of life worship Lord Śiva to attain salvation, which entails freedom from material identification. One who understands that he is not the material body but is spirit soul is liberated from ignorance. Lord Śiva also offers that facility. People generally practice religion for economic development, to get some money, for by getting money they can satisfy their senses. But when they are frustrated they want spiritual brahmānanda, or merging into the Supreme. These four principles of material life — religion, economic development, sense gratification and liberation — exist, and Lord Śiva is the friend of both the ordinary man and the man who is elevated in spiritual knowledge. Thus it was not good for Dakṣa to create enmity towards him. Even Vaiṣṇavas, who are above both the ordinary and the elevated men in this world, also worship Lord Śiva as the greatest Vaiṣṇava. Thus he is the friend of everyone — the common men, the elevated men and the devotees of the Lord — so no one should disrespect or create enmity towards Lord Śiva.

Por lo común, hay dos clases de hombres. Unos, los marcadamente materialistas, quieren prosperidad material; sus deseos se cumplen si adoran al Señor Śiva, quien, siendo muy fácil de complacer, da pronto cumplimiento a los deseos materiales de los hombres comunes; por eso los hombres corrientes siempre están muy dispuestos a adorarle. Además de estos, los que están desengañados o asqueados del modo de vida materialista adoran al Señor Śiva para obtener la salvación, lo cual implica liberarse de la identificación material. El que entiende que no es un cuerpo material sino un alma espiritual, está liberado de la ignorancia. Ese don lo ofrece también el Señor Śiva. Por lo general, la gente practica la religión en busca de prosperidad económica, es decir, para conseguir dinero, pues con dinero pueden satisfacer los sentidos. Pero cuando se desengañan, desean brahmānanda espiritual, fundirse en el Supremo. Esos cuatro principios de la vida material —es decir: religión, prosperidad económica, complacencia de los sentidos y liberación— existen, y el Señor Śiva es el amigo tanto del hombre corriente como del hombre elevado en conocimiento espiritual. Así pues, para Dakṣa no era bueno hacerse enemigo de él. Incluso los vaiṣṇavas, que están por encima tanto de los hombres corrientes como de los hombres elevados de este mundo, adoran al Señor Śiva por ser el vaiṣṇava más elevado. Tenemos entonces que él es el amigo de todos, tanto de los hombres corrientes, como de los hombres elevados y de los devotos del Señor; de manera que nadie debe faltar al respeto al Señor Śiva o enemistarse con él.