Text 28
Sloka 28
Devanagari
Dévanágarí
क्षत्ता निशम्याजितवादसत्कथाम् ।
प्रवृद्धभावोऽश्रुकलाकुलो मुने-
र्दधार मूर्ध्ना चरणं हृदा हरे: ॥ २८ ॥
Text
Verš
kṣattā niśamyājita-vāda-sat-kathām
pravṛddha-bhāvo ’śru-kalākulo muner
dadhāra mūrdhnā caraṇaṁ hṛdā hareḥ
kṣattā niśamyājita-vāda-sat-kathām
pravṛddha-bhāvo ’śru-kalākulo muner
dadhāra mūrdhnā caraṇaṁ hṛdā hareḥ
Synonyms
Synonyma
imām — all this; tu — then; kauṣāraviṇā — by Maitreya; upavarṇitām — described; kṣattā — Vidura; niśamya — after hearing; ajita-vāda — glorification of the Supreme Lord; sat-kathām — transcendental message; pravṛddha — enhanced; bhāvaḥ — ecstasies; aśru — of tears; kalā — by particles; ākulaḥ — overwhelmed; muneḥ — of the great sage; dadhāra — captured; mūrdhnā — by the head; caraṇam — the lotus feet; hṛdā — by the heart; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead.
imām — to vše; tu — potom; kauṣāraviṇā — Maitreyou; upavarṇitām — popsané; kṣattā — Vidura; niśamya — když vyslechl; ajita-vāda — oslavování Nejvyššího Pána; sat-kathām — transcendentální poselství; pravṛddha — zvýšilo; bhāvaḥ — extáze; aśru — slz; kalā — kapkami; ākulaḥ — zaplavený; muneḥ — velkého mudrce; dadhāra — chytil; mūrdhnā — hlavou; caraṇam — lotosové nohy; hṛdā — srdcem; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství.
Translation
Překlad
My dear King, in this way, after hearing the transcendental messages of the Supreme Personality of Godhead and His devotees from the great sage Maitreya, Vidura was overwhelmed with ecstasy. With tears in his eyes, he immediately fell down at the lotus feet of his guru, his spiritual master. He then fixed the Supreme Personality of Godhead within the core of his heart.
Můj milý králi, když Vidura vyslechl od velkého mudrce Maitreyi transcendentální poselství o Nejvyšším Pánu a Jeho oddaných, byl zaplaven extází. Se slzami v očích okamžitě padl k lotosovým nohám svého gurua, duchovního mistra. Poté pevně ustanovil Nejvyšší Osobnost Božství v hloubi svého srdce.
Purport
Význam
This is a sign of associating with great devotees. A devotee takes instructions from a liberated soul and is thus overwhelmed by ecstasy from transcendental pleasure. As stated by Prahlāda Mahārāja:
To je známka sdružování se s velkými oddanými. Oddaný přijímá pokyny od osvobozené duše, a díky tomu je zaplaven extází transcendentální blaženosti. Prahlāda Mahārāja prohlásil:
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-'bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat
One cannot become a perfect devotee of the Lord without having touched the lotus feet of a great devotee. One who has nothing to do with this material world is called niṣkiñcana. The process of self-realization and the path home, back to Godhead, means surrendering to the bona fide spiritual master and taking the dust of his lotus feet on one’s head. Thus one advances on the path of transcendental realization. Vidura had this relationship with Maitreya, and he attained the results.
Nikdo se nemůže stát dokonalým oddaným Pána, aniž by se dotkl lotosových nohou velkého oddaného. Ten, kdo nemá nic společného s tímto hmotným světem, se nazývá niṣkiñcana. Proces seberealizace a návratu domů, zpátky k Bohu, znamená odevzdat se pravému duchovnímu mistrovi a přijmout prach z jeho lotosových nohou na svou hlavu. Tímto způsobem člověk pokročí na cestě transcendentální realizace. Vidura měl právě takový vztah s Maitreyou, a dosáhl tak kýžených výsledků.