Text 23
Sloka 23
Devanagari
Dévanágarí
इति प्रचेतसो राजन्नन्याश्च भगवत्कथा: ।
श्रावयित्वा ब्रह्मलोकं ययौ स्वायम्भुवो मुनि: ॥ २३ ॥
Text
Verš
iti pracetaso rājann
anyāś ca bhagavat-kathāḥ
śrāvayitvā brahma-lokaṁ
yayau svāyambhuvo muniḥ
iti pracetaso rājann
anyāś ca bhagavat-kathāḥ
śrāvayitvā brahma-lokaṁ
yayau svāyambhuvo muniḥ
Synonyms
Synonyma
maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; iti — thus; pracetasaḥ — the Pracetās; rājan — O King; anyāḥ — others; ca — also; bhagavat-kathāḥ — topics about the relationship with the Supreme Personality of Godhead; śrāvayitvā — after instructing; brahma-lokam — to Brahmaloka; yayau — went back; svāyambhuvaḥ — the son of Lord Brahmā; muniḥ — the great sage.
maitreyaḥ uvāca — Maitreya pravil; iti — takto; pracetasaḥ — Pracetové; rājan — ó králi; anyāḥ — jiní; ca — také; bhagavat-kathāḥ — náměty o vztahu s Nejvyšší Osobností Božství; śrāvayitvā — poté, co vyložil; brahma-lokam — na Brahmaloku; yayau — vrátil se; svāyambhuvaḥ — syn Pána Brahmy; muniḥ — velký mudrc.
Translation
Překlad
The great sage Maitreya continued: My dear King Vidura, Śrī Nārada Muni, the son of Lord Brahmā, thus described all these relationships with the Supreme Personality of Godhead to the Pracetās. Afterward, he returned to Brahmaloka.
Velký mudrc Maitreya pokračoval: Můj milý králi Viduro, Śrī Nārada Muni, syn Pána Brahmy, popsal Pracetům všechny tyto vztahy s Nejvyšší Osobností Božství a poté se vrátil na Brahmaloku.
Purport
Význam
One has to hear about the Supreme Personality of Godhead from a pure devotee. The Pracetās got this opportunity from the great sage Nārada, who told them of the activities of the Supreme Personality of Godhead and His devotees.
O Nejvyšší Osobnosti Božství je třeba naslouchat od čistého oddaného. Pracetům se této příležitosti dostalo milostí velkého mudrce Nārady, který jim pověděl o činnostech Nejvyššího Pána a Jeho oddaných.