Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

न भजति कुमनीषिणां स इज्यां
हरिरधनात्मधनप्रियो रसज्ञ: ।
श्रुतधनकुलकर्मणां मदैर्ये
विदधति पापमकिञ्चनेषु सत्सु ॥ २१ ॥

Text

Текст

na bhajati kumanīṣiṇāṁ sa ijyāṁ
harir adhanātma-dhana-priyo rasa-jñaḥ
śruta-dhana-kula-karmaṇāṁ madair ye
vidadhati pāpam akiñcaneṣu satsu
на бхаджати куманӣшин̣а̄м̇ са иджйа̄м̇
харир адхана̄тма-дхана-прийо раса-джн̃ах̣
ш́рута-дхана-кула-карман̣а̄м̇ мадаир йе
видадхати па̄пам акин̃чанешу сатсу

Synonyms

Пословный перевод

na — never; bhajati — accepts; ku-manīṣiṇām — of persons with a dirty heart; saḥ — He; ijyām — offering; hariḥ — the Supreme Lord; adhana — to those who have no material possessions; ātma-dhana — simply dependent on the Lord; priyaḥ — who is dear; rasa-jñaḥ — who accepts the essence of life; śruta — education; dhana — wealth; kula — aristocracy; karmaṇām — and of fruitive activities; madaiḥ — by pride; ye — all those who; vidadhati — perform; pāpam — disgrace; akiñcaneṣu — without material possessions; satsu — unto the devotees.

на — никогда не; бхаджати — принимает; ку-манӣшин̣а̄м — людей с оскверненным сердцем; сах̣ — Он; иджйа̄м — подношение; харих̣ — Верховный Господь; адхана — к тем, у кого нет никакой материальной собственности; а̄тма-дхана — кто во всем зависит от Господа; прийах̣ — который дорог; раса-джн̃ах̣ — принимающий самую суть жизни; ш́рута — образованием; дхана — богатством; кула — знатностью; карман̣а̄м — и успехами в кармической деятельности; мадаих̣ — из-за гордости; йе — все те, кто; видадхати — оказывает; па̄пам — непочтение; акин̃чанешу — не имеющим материальной собственности; сатсу — преданным.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead becomes very dear to those devotees who have no material possessions but are fully happy in possessing the devotional service of the Lord. Indeed, the Lord relishes the devotional activities of such devotees. Those who are puffed up with material education, wealth, aristocracy and fruitive activity are very proud of possessing material things, and they often deride the devotees. Even if such people offer the Lord worship, the Lord never accepts them.

Господь, Верховная Личность Бога, становится очень дорог преданным, которые не имеют никакой материальной собственности, но обладают даром преданного служения, приносящим им счастье. Служение таких преданных доставляет Господу подлинное наслаждение. Те же, кто кичится материальным образованием, богатством, знатным происхождением и достижениями в кармической деятельности, очень гордятся всем, что у них есть, и в гордыне своей нередко насмехаются над преданными. Даже если такие люди поклоняются Господу, Господь никогда не принимает их поклонения.

Purport

Комментарий

The Supreme Personality of Godhead is dependent on His pure devotees. He does not even accept the offerings of those who are not devotees. A pure devotee is one who feels He does not possess anything material. A devotee is always happy in possessing the devotional service of the Lord. Devotees may sometimes appear materially poor, but because they are spiritually advanced and enriched, they are most dear to the Supreme Personality of Godhead. Such devotees are free from attachment to family, society, friendship, children and so on. They abandon affection for all these material possessions and are always happy in possessing the shelter of the lotus feet of the Lord. The Supreme Personality of Godhead understands the position of His devotee. If a person derides a pure devotee, he is never recognized by the Supreme Personality of Godhead. In other words, the Supreme Lord never excuses one who offends a pure devotee. There are many examples of this in history. A great mystic yogī, Durvāsā Muni, offended the great devotee Ambarīṣa Mahārāja. The great sage Durvāsā was to be chastised by the Sudarśana cakra of the Lord. Even though the great mystic directly approached the Supreme Personality of Godhead, he was never excused. Those on the path of liberation should be very careful not to offend a pure devotee.

Верховная Личность Бога зависит от Своих чистых преданных, но от тех, кто не предан Ему, Господь не принимает никаких подношений. Чистым преданным называют того, кто не ощущает себя владельцем каких бы то ни было материальных богатств. Преданные всегда счастливы только от того, что владеют даром преданного служения Господу. Иногда преданные в материальном отношении бедны, но, поскольку преданные владеют огромными духовными богатствами, они очень дороги Верховной Личности Бога. Такие преданные не привязаны к семье, обществу, друзьям, детям и т.д. Отрешившись от всего материального, они всегда счастливы, поскольку обрели прибежище у лотосных стоп Господа. И Верховный Господь знает, как к Нему относится Его преданный. Поэтому, если кто-то насмехается над преданным, Господь отворачивается от такого человека. Иными словами, Верховный Господь никогда не прощает тех, кто оскорбляет чистых преданных. Это подтверждают многочисленные примеры из истории. Некогда великий йог-мистик Дурваса Муни оскорбил великого преданного Амбаришу Махараджу, и в наказание за это его стала преследовать Сударшана-чакра Господа. Великий мистик обратился за помощью к Самому Верховному Господу, но не получил прощения. Поэтому люди, стремящиеся к освобождению, должны быть очень осмотрительными и никогда не оскорблять чистых преданных Господа.