Skip to main content

Text 18

ТЕКСТ 18

Devanagari

Деванагари

तेनैकमात्मानमशेषदेहिनां
कालं प्रधानं पुरुषं परेशम् ।
स्वतेजसा ध्वस्तगुणप्रवाह-
मात्मैकभावेन भजध्वमद्धा ॥ १८ ॥

Text

Текст

tenaikam ātmānam aśeṣa-dehināṁ
kālaṁ pradhānaṁ puruṣaṁ pareśam
sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāham
ātmaika-bhāvena bhajadhvam addhā
тенаикам а̄тма̄нам аш́еша-дехина̄м̇
ка̄лам̇ прадха̄нам̇ пурушам̇ пареш́ам
сва-теджаса̄ дхваста-гун̣а-права̄хам
а̄тмаика-бха̄вена бхаджадхвам аддха̄

Synonyms

Пословный перевод

tena — therefore; ekam — one; ātmānam — unto the Supreme Soul; aśeṣa — unlimited; dehinām — of the individual souls; kālam — time; pradhānam — the material cause; puruṣam — the Supreme Person; para-īśam — the transcendental controller; sva-tejasā — by His spiritual energy; dhvasta — aloof; guṇa-pravāham — from material emanations; ātma — self; eka-bhāvena — accepting as qualitatively one; bhajadhvam — engage in devotional service; addhā — directly.

тена — поэтому; экам — одной; а̄тма̄нам — Верховной Душе; аш́еша — бесчисленных; дехина̄м — индивидуальных душ; ка̄лам — время; прадха̄нам — вещественная причина; пурушам — Верховной Личности; пара-ӣш́ам — трансцендентному повелителю; сва-теджаса̄ — Своей духовной энергией; дхваста — отстраненному; гун̣а-права̄хам — от материальных элементов; а̄тма — душу; эка-бха̄вена — считая равной в качественном отношении; бхаджадхвам — занимайтесь преданным служением; аддха̄ — непосредственно.

Translation

Перевод

Because the Supreme Lord is the cause of all causes, He is the Supersoul of all individual living entities, and He exists as both the remote and immediate cause. Since He is aloof from the material emanations, He is free from their interactions and is Lord of material nature. You should therefore engage in His devotional service, thinking yourself qualitatively one with Him.

Поскольку Верховный Господь — причина всех причин, Он является Сверхдушой всех индивидуальных живых существ, а также глубинной и непосредственной причиной всего сущего. Господь непосредственно не соприкасается с материальными стихиями, вот почему Он не зависит от их взаимодействия и является повелителем материальной природы. Поэтому вы должны преданно служить Господу, считая себя в качественном отношении неотличными от Него.

Purport

Комментарий

According to Vedic calculations, there are three causes of creation: time, the ingredient and the creator. Combined, these are called tritayātmaka, the three causes. Everything in this material world is created by these three causes. All of these causes are found in the Personality of Godhead. As confirmed in Brahma-saṁhitā, sarva-kāraṇa-kāraṇam. Nārada Muni therefore advises the Pracetās to worship the direct cause, the Supreme Personality of Godhead. As stated before, when the root of a tree is watered, all the parts are energized. According to the advice of Nārada Muni, one should directly engage in devotional service. This will include all pious activity. Caitanya-caritāmṛta states, kṛṣṇe bhakti kaile sarva-karma kṛta haya: when one worships the Supreme Lord, Kṛṣṇa, in devotional service, one automatically performs all other pious activity. In this verse the words sva-tejasā dhvasta-guṇa-pravāham are very significant. The Supreme Personality of Godhead is never affected by the material qualities, although they all emanate from His spiritual energy. Those who are really conversant with this knowledge can utilize everything for the service of the Lord because nothing in this material world is unconnected with the Supreme Personality of Godhead.

Согласно Ведам, существует три причины творения: время, субстанция и творец. В совокупности их называют тритаятмака, что значит «три причины». Благодаря этим причинам возникло все, что существует в материальном мире, и все они заключены в Верховной Личности Бога. Это подтверждается в «Брахма-самхите»: сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам. Поэтому Нарада Муни велит Прачетам поклоняться этой первопричине, Верховной Личности Бога. Как уже было сказано, поливая корень дерева, мы насыщаем энергией все его части. По совету Нарады Муни нужно заниматься только преданным служением Господу. Такое преданное служение включает в себя все виды благочестивой деятельности. В «Чайтанья-чаритамрите» сказано: кр̣шн̣е бхакти каиле сарва-карма кр̣та хайа — тот, кто поклоняется Верховному Господу, Кришне, преданно служа Ему, занимается всеми видами благочестивой деятельности. Очень важными в этом стихе являются слова сва-теджаса̄ дхваста-гун̣а-права̄хам. Господь, Верховная Личность, никогда не попадает под влияние материальных гун, хотя все они возникают из Его духовной энергии. Тот, кто действительно постиг это, способен все использовать в служении Господу, поскольку в материальном мире нет ничего, что не было бы связано с Верховной Личностью Бога.