Skip to main content

Text 14

Sloka 14

Devanagari

Dévanágarí

यथा तरोर्मूलनिषेचनेन
तृप्यन्ति तत्स्कन्धभुजोपशाखा: ।
प्राणोपहाराच्च यथेन्द्रियाणां
तथैव सर्वार्हणमच्युतेज्या ॥ १४ ॥

Text

Verš

yathā taror mūla-niṣecanena
tṛpyanti tat-skandha-bhujopaśākhāḥ
prāṇopahārāc ca yathendriyāṇāṁ
tathaiva sarvārhaṇam acyutejyā
yathā taror mūla-niṣecanena
tṛpyanti tat-skandha-bhujopaśākhāḥ
prāṇopahārāc ca yathendriyāṇāṁ
tathaiva sarvārhaṇam acyutejyā

Synonyms

Synonyma

yathā — as; taroḥ — of a tree; mūla — the root; niṣecanena — by watering; tṛpyanti — are satisfied; tat — its; skandha — trunk; bhuja — branches; upaśākhāḥ — and twigs; prāṇa — the life air; upahārāt — by feeding; ca — and; yathā — as; indriyāṇām — of the senses; tathā eva — similarly; sarva — of all demigods; arhaṇam — worship; acyuta — of the Supreme Personality of Godhead; ijyā — worship.

yathā — jako; taroḥ — stromu; mūla — kořen; niṣecanena — zaléváním; tṛpyanti — jsou uspokojené; tat — jeho; skandha — kmen; bhuja — větve; upaśākhāḥ — a výhonky; prāṇa — životní vzduch; upahārāt — krmením; ca — a; yathā — jako; indriyāṇām — smyslů; tathā eva — podobně; sarva — všech polobohů; arhaṇam — uctívání; acyuta — Nejvyšší Osobnosti Božství; ijyā — uctívání.

Translation

Překlad

As pouring water on the root of a tree energizes the trunk, branches, twigs and everything else, and as supplying food to the stomach enlivens the senses and limbs of the body, simply worshiping the Supreme Personality of Godhead through devotional service automatically satisfies the demigods, who are parts of that Supreme Personality.

Tak jako zalévání kořene stromu posiluje jeho kmen, větve, výhonky a vše ostatní a dodávání potravy žaludku oživuje smysly a údy těla, samotné uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství oddanou službou automaticky uspokojuje polobohy, kteří jsou částmi oné Svrchované Osoby.

Purport

Význam

Sometimes people ask why this Kṛṣṇa consciousness movement simply advocates worship of Kṛṣṇa to the exclusion of the demigods. The answer is given in this verse. The example of pouring water on the root of a tree is very appropriate. In Bhagavad-gītā (15.1) it is said, ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham: this cosmic manifestation has expanded downward, and the root is the Supreme Personality of Godhead. As the Lord confirms in Bhagavad-gītā (10.8), ahaṁ sarvasya prabhavaḥ: “I am the source of all spiritual and material worlds.” Kṛṣṇa is the root of everything; therefore rendering service to the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa (kṛṣṇa-sevā), means automatically serving all the demigods. Sometimes it is argued that karma and jñāna require a mixture of bhakti in order to be successfully executed, and sometimes it is argued that bhakti also requires karma and jñāna for its successful termination. The fact is, however, that although karma and jñāna cannot be successful without bhakti, bhakti does not require the help of karma and jñāna. Actually, as described by Śrīla Rūpa Gosvāmī, anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam: pure devotional service should not be contaminated by the touch of karma and jñāna. Modern society is involved in various types of philanthropic works, humanitarian works and so on, but people do not know that these activities will never be successful unless Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is brought into the center. One may ask what harm there is in worshiping Kṛṣṇa and the different parts of His body, the demigods, and the answer is also given in this verse. The point is that by supplying food to the stomach, the indriyas, the senses, are automatically satisfied. If one tries to feed his eyes or ears independently, the result is only havoc. Simply by supplying food to the stomach, we satisfy all of the senses. It is neither necessary nor feasible to render separate service to the individual senses. The conclusion is that by serving Kṛṣṇa (kṛṣṇa-sevā), everything is complete. As confirmed in Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.62), kṛṣṇe bhakti kaile sarva-karma kṛta haya: if one is engaged in the devotional service of the Lord, the Supreme Personality of Godhead, everything is automatically accomplished.

Lidé se někdy ptají, proč toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy zastává pouze uctívání Kṛṣṇy na úkor polobohů. Zde je dána odpověď. Příklad zalévání kořene stromu je velice výstižný. V Bhagavad-gītě (15.1) je řečeno: ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham — tento vesmírný projev se expanduje směrem dolů a jeho kořenem je Nejvyšší Osobnost Božství. Pán to potvrzuje v Bhagavad-gītě (10.8): ahaṁ sarvasya prabhavaḥ — “Jsem zdrojem všech duchovních a hmotných světů.” Kṛṣṇa je kořenem všeho, a služba Nejvyšší Osobnosti Božství Kṛṣṇovi (kṛṣṇa-sevā) tedy automaticky zahrnuje službu všem polobohům. Někdy se říká, že karma a jñāna vyžadují k úspěšnému vykonání příměs bhakti, a jindy se říká, že také bhakti potřebuje k úspěšnému dokončení karmu a jñānu. Skutečnost je však taková, že karma a jñāna bez bhakti nemohou být úspěšné, ale bhakti pomoc karmy a jñāny nepotřebuje. Śrīla Rūpa Gosvāmī prohlásil: anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam — čistá oddaná služba nesmí být znečištěna karmou a jñānou. Moderní společnost se zabývá různými druhy dobročinného, humanitárního a jiného úsilí, ale lidé nevědí, že tyto činnosti nebudou nikdy úspěšné, dokud nebude v jejich středu Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Někdo se může ptát, co je špatného na uctívání Kṛṣṇy a zároveň různých částí Jeho těla, polobohů, a na to rovněž odpovídá tento verš. Jde o to, že dodáváním potravy žaludku jsou smysly (indriyāḥ) automaticky uspokojené. Snaží-li se někdo nezávisle krmit své oči a uši, povede to pouze k chaosu. Budeme-li jednoduše dodávat potravu žaludku, uspokojíme všechny smysly najednou. Není nutné a ani možné sloužit individuálním smyslům nezávisle. Služba Kṛṣṇovi (kṛṣṇa-sevā) tedy znamená, že vše je úplné. To potvrzuje Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.62): kṛṣṇe bhakti kaile sarva-karma kṛta haya — vykonáváním oddané služby Pánu, Nejvyšší Osobnosti Božství, je automaticky vykonáno vše.