Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या
स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: ।
बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान्
पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥

Text

Текст

pīnāyatāṣṭa-bhuja-maṇḍala-madhya-lakṣmyā
spardhac-chriyā parivṛto vana-mālayādyaḥ
barhiṣmataḥ puruṣa āha sutān prapannān
parjanya-nāda-rutayā saghṛṇāvalokaḥ
пӣна̄йата̄шт̣а-бхуджа-ман̣д̣ала-мадхйа-лакшмйа̄
спардхач-чхрийа̄ паривр̣то вана-ма̄лайа̄дйах̣
бархишматах̣ пуруша а̄ха сута̄н прапанна̄н
парджанйа-на̄да-рутайа̄ сагхр̣н̣а̄валоках̣

Synonyms

Пословный перевод

pīna — stout; āyata — long; aṣṭa — eight; bhuja — arms; maṇḍala — encirclement; madhya — in the midst of; lakṣmyā — with the goddess of fortune; spardhat — contending; śriyā — whose beauty; parivṛtaḥ — encircled; vana-mālayā — by a flower garland; ādyaḥ — the original Personality of Godhead; barhiṣmataḥ — of King Prācīnabarhi; puruṣaḥ — the Supreme Personality of Godhead; āha — addressed; sutān — the sons; prapannān — surrendered; parjanya — like a cloud; nāda — whose sound; rutayā — by a voice; sa-ghṛṇa — with mercy; avalokaḥ — His glancing.

пӣна—могучих; а̄йата—длинных; ашт̣а—восемь; бхуджа—рук; ман̣д̣ала—кольцо; мадхйа—посреди; лакшмйа̄—с богиней процветания; спардхат—соперничая; ш́рийа̄—своей красотой; паривр̣тах̣—обвитые; вана-ма̄лайа̄—цветочной гирляндой; а̄дйах̣—изначальная Личность Бога; бархишматах̣—царя Прачинабархи; пурушах̣—Господь, Верховная Личность; а̄ха—обратился; сута̄н—к сыновьям; прапанна̄н—предавшимся; парджанйа—как туча; на̄да—чей звук; рутайа̄—голосом; са-гхр̣н̣а—милостиво; авалоках̣— Его взор.

Translation

Перевод

Around the neck of the Personality of Godhead hung a flower garland that reached to His knees. His eight stout and elongated arms were decorated with that garland, which challenged the beauty of the goddess of fortune. With a merciful glance and a voice like thunder, the Lord addressed the sons of King Prācīnabarhiṣat, who were very much surrendered unto Him.

На шее у Личности Бога висела гирлянда, доходившая Ему до колен. Обвивая Его восемь могучих и длинных рук, эта гирлянда своей красотой бросала вызов богине процветания. Милостиво взирая на беззаветно преданных Ему сыновей царя Прачинабархишата, Господь заговорил с ними, и голос Его звучал, как раскаты грома.

Purport

Комментарий

The word ādyaḥ in this verse is very significant. The Supreme Personality of Godhead is the origin even of Paramātmā and Brahman. As confirmed in Bhagavad-gītā (14.27), brahmaṇo hi pratiṣṭhāham: the Absolute Truth begins not with the impersonal Brahman but with the original Personality of Godhead, Kṛṣṇa. When Arjuna realized Kṛṣṇa’s greatness, he addressed Him in this way:

Очень важным является употребленное в этом стихе слово а̄дйах̣. Верховная Личность Бога является источником даже Параматмы и Брахмана. Как сказано в «Бхагавад-гите» (14.27), брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам — основой Абсолютной Истины является не безличный Брахман, а изначальная Личность Бога, Кришна. Когда Арджуна осознал величие Кришны, он сказал, обращаясь к Кришне:

paraṁ brahma paraṁ dhāma
pavitraṁ paramaṁ bhavān
puruṣaṁ śāśvataṁ divyam
ādi-devam ajaṁ vibhum
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма
павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
пурушам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам
а̄ди-девам аджам̇ вибхум

“You are the Supreme Brahman, the ultimate, the supreme abode and purifier, the Absolute Truth and the eternal divine person. You are the primal God, transcendental and original, and You are the unborn and all-pervading beauty.” (Bg. 10.12)

«Ты — Верховный Брахман, Ты — высшее начало, Ты — высшая обитель, Ты — очистительная сила, Ты — Абсолютная Истина и вечная божественная личность, Ты — предвечный Господь, трансцендентный и изначальный, Ты — нерожденный и Ты же — живущая во всем красота» (Б.-г., 10.12).

The Brahma-saṁhitā also says, anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam: “The Supreme Lord is not caused by anything [anādi], but He is the cause of all causes.” The Vedānta-sūtra says, janmādy asya yataḥ: “The Absolute Truth is that from which everything emanates.” The Absolute Truth is described as ādi-puruṣa. The Absolute Truth is therefore a person and is not impersonal.

В «Брахма-самхите» также сказано: ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва- ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам — «У Верховного Господа нет иной причины, кроме Него Самого, (ана̄ди), ибо Он — причина всех причин». Согласно «Веданта-сутре», джанма̄дй асйа йатах̣: «Абсолютная Истина — начало и источник всего сущего». Абсолютную Истину называют ади-пурушей. Следовательно, Абсолютная Истина не безлична, Она всегда остается личностью.