Texts 50-51
Texts 50-51
Devanagari
Devanagari
स्वयोपादत्त दाक्ष्याच्च कर्मणां दक्षमब्रुवन् ॥ ५० ॥
तं प्रजासर्गरक्षायामनादिरभिषिच्य च ।
युयोज युयुजेऽन्यांश्च स वै सर्वप्रजापतीन् ॥ ५१ ॥
Text
Texto
tejas tejasvināṁ rucā
svayopādatta dākṣyāc ca
karmaṇāṁ dakṣam abruvan
tejas tejasvināṁ rucā
svayopādatta dākṣyāc ca
karmaṇāṁ dakṣam abruvan
anādir abhiṣicya ca
yuyoja yuyuje ’nyāṁś ca
sa vai sarva-prajāpatīn
anādir abhiṣicya ca
yuyoja yuyuje ’nyāṁś ca
sa vai sarva-prajāpatīn
Synonyms
Palabra por palabra
yaḥ — one who; jāyamānaḥ — just after his birth; sarveṣām — of all; tejaḥ — the brilliance; tejasvinām — brilliant; rucā — by effulgence; svayā — his; upādatta — covered; dākṣyāt — from being expert; ca — and; karmaṇām — in fruitive activities; dakṣam — Dakṣa; abruvan — was called; tam — him; prajā — living beings; sarga — generating; rakṣāyām — in the matter of maintaining; anādiḥ — the firstborn, Lord Brahmā; abhiṣicya — having appointed; ca — also; yuyoja — engaged; yuyuje — engaged; anyān — others; ca — and; saḥ — he; vai — certainly; sarva — all; prajā-patīn — progenitors of living entities.
yaḥ — el que; jāyamānaḥ — después de nacer; sarveṣām — de todos; tejaḥ — el brillo; tejasvinām — brillante; rucā — con refulgencia; svayā — su; upādatta — cubrió; dākṣyāt — de ser experto; ca — y; karmaṇām — en actividades fruitivas; dakṣam — Dakṣa; abruvan — recibió el nombre; tam — a él; prajā — entidades vivientes; sarga — generar; rakṣāyām — en cuestión de mantener; anādiḥ — el primer nacido, el Señor Brahmā; abhiṣicya — habiendo designado; ca — también; yuyoja — ocupó; yuyuje — ocupó; anyān — a otros; ca — y; saḥ — él; vai — ciertamente; sarva — todos; prajā-patīn — progenitores de entidades vivientes.
Translation
Traducción
After being born, Dakṣa, by the superexcellence of his bodily luster, covered all others’ bodily opulence. Because he was very expert in performing fruitive activity, he was called by the name Dakṣa, meaning “the very expert.” Lord Brahmā therefore engaged Dakṣa in the work of generating living entities and maintaining them. In due course of time, Dakṣa also engaged other Prajāpatis [progenitors] in the process of generation and maintenance.
Después de nacer, Dakṣa, con la extraordinaria refulgencia de su cuerpo, oscureció el brillo corporal del resto de la gente. Como era muy experto en la ejecución de actividades fruitivas, recibió el nombre de Dakṣa, que significa «el muy experto». En consecuencia, el Señor Brahmā ocupó a Dakṣa en la tarea de generar entidades vivientes y mantenerlas. Con el paso del tiempo, Dakṣa ocupó a otros prajāpatis [progenitores] en la labor de generar y mantener.
Purport
Significado
Dakṣa became almost as powerful as Lord Brahmā. Consequently, Lord Brahmā engaged him in generating population. Dakṣa was very influential and opulent. In his own turn, Dakṣa engaged other Prajāpatis, headed by Marīci. In this way the population of the universe increased.
Dakṣa llegó a ser casi tan poderoso como el Señor Brahmā. En consecuencia, el Señor Brahmā le ocupó en la tarea de generar población. Dakṣa era muy influyente y opulento. Él, a su vez, ocupó a otros prajāpatis, encabezados por Marīci. Con esto, la población del universo aumentó.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Thirtieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Activities of the Pracetās.”
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo trigésimo del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Actividades de los Pracetās».