Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

नम: समाय शुद्धाय पुरुषाय पराय च ।
वासुदेवाय सत्त्वाय तुभ्यं भगवते नम: ॥ ४२ ॥

Text

Текст

namaḥ samāya śuddhāya
puruṣāya parāya ca
vāsudevāya sattvāya
tubhyaṁ bhagavate namaḥ
намах̣ сама̄йа ш́уддха̄йа
пуруша̄йа пара̄йа ча
ва̄судева̄йа саттва̄йа
тубхйам̇ бхагавате намах̣

Synonyms

Пословный перевод

namaḥ — we offer our respectful obeisances; samāya — who is equal to everyone; śuddhāya — who is never contaminated by sinful activities; puruṣāya — unto the Supreme Person; parāya — transcendental; ca — also; vāsudevāya — living everywhere; sattvāya — who is in the transcendental position; tubhyam — unto You; bhagavate — the Supreme Personality of Godhead; namaḥ — obeisances.

намах̣ — мы в глубоком почтении склоняемся; сама̄йа — тот, кто ко всем относится беспристрастно; ш́уддха̄йа — кого никогда не касается скверна греховной деятельности; пуруша̄йа — Верховной Личности; пара̄йа — трансцендентной; ча — также; ва̄судева̄йа — вездесущей; саттва̄йа — пребывающей на трансцендентном уровне; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховной Личности Бога; намах̣ — поклоны.

Translation

Перевод

Dear Lord, You have no enemies or friends. Therefore You are equal to everyone. You cannot be contaminated by sinful activities, and Your transcendental form is always beyond the material creation. You are the Supreme Personality of Godhead because You remain everywhere within all existence. You are consequently known as Vāsudeva. We offer You our respectful obeisances.

Дорогой Господь, у Тебя нет ни врагов, ни друзей, поэтому Ты ко всем относишься беспристрастно. Грехи не могут осквернить Тебя, и Твоя трансцендентная форма всегда находится вне материального творения. Ты — Верховная Личность Бога, пребывающая всюду, поэтому Тебя называют Ва̄судевой. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Purport

Комментарий

The Supreme Personality of Godhead is known as Vāsudeva because He lives everywhere. The word vas means “to live.” As stated in Brahma-saṁhitā, eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭim: the Lord, through His plenary portion, enters into each and every universe to create the material manifestation. He also enters into each and every heart in all living entities and into each and every atom also (paramāṇu-cayāntara-stham). Because the Supreme Lord lives everywhere, He is known as Vāsudeva. Although He lives everywhere within the material world, He is not contaminated by the modes of nature. The Lord is therefore described in Īśopaniṣad as apāpa-viddham: He is never contaminated by the modes of material nature. When the Lord descends to this planet, He acts in many ways. He kills demons and performs acts not sanctioned by the Vedic principles, that is, acts considered sinful. Even though He acts in such a way, He is never contaminated by His action. He is therefore described herein as śuddha, meaning “always free from contamination.” The Lord is also sama, equal to everyone. In this regard, He states in Bhagavad-gītā (9.29), samo ’haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo ’sti na priyaḥ: the Lord has no one as His friend or enemy, and He is equal to everyone.

Верховного Господа называют Ва̄судевой, так как Он живет повсюду. Слово вас означает «жить». В «Брахма- самхите» сказано: эко ’пй асау рачайитум̇ джагад-ан̣д̣а-кот̣им — Господь в образе Своей полной экспансии входит в каждую из вселенных, чтобы творить материальный мир. Кроме того, Он входит в сердце каждого живого существа и в каждый атом творения (парама̄н̣у-чайа̄нтара-стхам). Поскольку Верховный Господь пребывает всюду, Его называют Ва̄судевой. Но, хотя Господь и пронизывает Собой весь материальный мир, гуны материальной природы не оскверняют Его. Вот почему в «Ишопанишад» Господа называют апа̄па-виддхам. Он не подвержен оскверняющему влиянию материальных гун. Приходя на землю, Господь занимается разнообразной деятельностью. Он убивает демонов и иногда совершает запрещенные Ведами поступки, которые считаются греховными. Но даже такие поступки не оскверняют Его. Вот почему в этом стихе Господа называют ш́уддха, «вечно свободным от скверны». Кроме того, Господь сама, Он ко всем относится беспристрастно. Как Сам Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.29), само ’хам̇ сарва- бхӯтешу на ме двешйо ’сти на прийах̣ — Господь ко всем относится одинаково, никого не считая Своим другом или врагом.

The word sattvāya indicates that the form of the Lord is not material. It is sac-cid-ānanda-vigrahaḥ. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ. His body is different from our material bodies. One should not think that the Supreme Personality of Godhead has a material body, like ours.

Слово саттва̄йа указывает на то, что форма Господа не является материальной. Она — сач-чид-а̄нанда-виграхах̣. Ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣. Его тело отличается от наших материальных тел. Не следует думать, что у Верховной Личности Бога материальное тело, такое же, как у нас.