Skip to main content

Text 29

Sloka 29

Devanagari

Dévanágarí

येनोपशान्तिर्भूतानां क्षुल्लकानामपीहताम् । अन्तर्हितोऽन्तर्हृदये कस्मान्नो वेद नाशिष: ॥ २९ ॥

Text

Verš

yenopaśāntir bhūtānāṁ
kṣullakānām apīhatām
antarhito ’ntar-hṛdaye
kasmān no veda nāśiṣaḥ
yenopaśāntir bhūtānāṁ
kṣullakānām apīhatām
antarhito ’ntar-hṛdaye
kasmān no veda nāśiṣaḥ

Synonyms

Synonyma

yena — by which process; upaśāntiḥ — satisfaction of all desires; bhūtānām — of the living entities; kṣullakānām — very much fallen; api — although; īhatām — desiring many things; antarhitaḥ — hidden; antaḥ-hṛdaye — in the core of the heart; kasmāt — why; naḥ — our; veda — He knows; na — not; āśiṣaḥ — desires.

yena — čímž; upaśāntiḥ — uspokojení všech tužeb; bhūtānām — živých bytostí; kṣullakānām — velice pokleslých; api — ačkoliv; īhatām — které touží po mnoha věcech; antarhitaḥ — skrytý; antaḥ-hṛdaye — v hloubi srdce; kasmāt — proč; naḥ — naše; veda — zná; na — ne; āśiṣaḥ — touhy.

Translation

Překlad

When the Lord, out of His natural compassion, thinks of His devotee, by that process only are all desires of the neophyte devotee fulfilled. The Lord is situated in every living entity’s heart, although the living entity may be very insignificant. The Lord knows everything about the living entity, including all his desires. Although we are very insignificant, why should the Lord not know our desires?

Stačí, když Pán ze Svého přirozeného soucitu na Svého oddaného jen myslí, a již tím se splní všechny touhy, které začínající oddaný má. Pán je v srdci každé živé bytosti — i té nejbezvýznamnější — a zná ji dokonale, včetně všech jejích přání. Proč by neměl znát naše touhy, přestože jsme tak bezvýznamní?

Purport

Význam

A very advanced devotee does not think himself advanced. He is always very humble. The Supreme Personality of Godhead in His plenary expansion as the Paramātmā, or Supersoul, sits in everyone’s heart and can understand the attitudes and desires of His devotees. The Lord also gives opportunity to the nondevotees to fulfill their desires, as confirmed in Bhagavad-gītā (mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca).

Velice pokročilý oddaný se nepovažuje za pokročilého; je vždy velmi pokorný. Nejvyšší Osobnost Božství sídlí ve Své úplné expanzi jako Paramātmā, Nadduše, v srdci každého a chápe postoje a touhy Svých oddaných. I neoddaným dává příležitost ke splnění jejich tužeb, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca).

Whatever a living entity desires, however insignificant he may be, is noted by the Lord, who gives him a chance to fulfill his desires. If the desires of the nondevotees are fulfilled, why not those of the devotee? A pure devotee simply wants to engage in the service of the Lord without material desire, and if he wants this within the core of his heart, where the Lord is situated, and if he is without ulterior motive, why should the Lord not understand? If a sincere devotee renders service to the Lord or to the arcā-vigraha, the form of the Lord, all his activities prove successful because the Lord is present within his heart and understands his sincerity. Thus if a devotee, with all confidence, goes on discharging the prescribed duties of devotional service, he will ultimately attain success.

Pán zaznamenává vše, po čem byť i sebeméně důležitá živá bytost touží, a umožňuje jí tyto touhy naplnit. Když se splňují touhy neoddaných, proč by se neměly splnit touhy oddaného? Čistý oddaný chce pouze sloužit Pánu bez hmotných tužeb, a pokud si to přeje v hloubi svého srdce, kde sídlí Pán, a nemá žádný postranní motiv, proč by tomu Pán neměl rozumět? Slouží-li upřímný oddaný Pánu nebo Pánově podobě arcā-vigraha, všechny jeho činnosti budou úspěšné, neboť Pán sídlí v jeho srdci a zná jeho upřímnost. Když tedy oddaný s plnou důvěrou pokračuje ve vykonávání předepsaných povinností oddané služby, dosáhne nakonec úspěchu.