Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

नमो विशुद्धसत्त्वाय हरये हरिमेधसे ।
वासुदेवाय कृष्णाय प्रभवे सर्वसात्वताम् ॥ २४ ॥

Text

Verš

namo viśuddha-sattvāya
haraye hari-medhase
vāsudevāya kṛṣṇāya
prabhave sarva-sātvatām
namo viśuddha-sattvāya
haraye hari-medhase
vāsudevāya kṛṣṇāya
prabhave sarva-sātvatām

Synonyms

Synonyma

namaḥ — obeisances; viśuddha-sattvāya — unto You, whose existence is free from all material influence; haraye — who takes away all miserable conditions of devotees; hari-medhase — whose brain works only for the deliverance of the conditioned soul; vāsudevāya — the all-pervading Supreme Personality of Godhead; kṛṣṇāya — unto Kṛṣṇa; prabhave — who increases the influence; sarva-sātvatām — of all kinds of devotees.

namaḥ — poklony; viśuddha-sattvāya — Tobě, který jsi prostý všech hmotných vlivů; haraye — který odstraňuješ všechny těžkosti oddaných; hari-medhase — Jehož mozek pracuje pouze pro osvobození podmíněné duše; vāsudevāya — všeprostupující Nejvyšší Osobnosti Božství; kṛṣṇāya — Kṛṣṇovi; prabhave — který zvětšuješ vliv; sarva-sātvatām — všech oddaných.

Translation

Překlad

Dear Lord, we offer our respectful obeisances unto You because Your existence is completely independent of all material influences. Your Lordship always takes away the devotee’s miserable conditions, for Your brain plans how to do so. You live everywhere as Paramātmā; therefore You are known as Vāsudeva. You also accept Vasudeva as Your father, and You are celebrated by the name Kṛṣṇa. You are so kind that You always increase the influence of all kinds of devotees.

Drahý Pane, s úctou se Ti klaníme, protože jsi naprosto nezávislý na jakýchkoliv hmotných vlivech. Vždy odstraňuješ těžkosti oddaných, neboť Tvůj mozek plánuje, jak to učinit. Žiješ všude jako Paramātmā, a proto jsi známý jako Vāsudeva. Přijímáš také Vasudeva za Svého otce a jsi oslavovaný pod jménem Kṛṣṇa. Jsi tak laskavý, že neustále zvětšuješ vliv všech oddaných.

Purport

Význam

In the previous verse it has been said (gṛhīta-māyā-guṇa-vigrahāya) that the Lord accepts three kinds of bodies (Viṣṇu, Brahmā and Śiva) for the purposes of creating, maintaining and annihilating the cosmic manifestation. The three predominating deities of the material universe — Brahmā, Viṣṇu and Śiva — are called guṇa-avatāras. There are many kinds of incarnations of the Supreme Personality of Godhead, and the first incarnations within this material world are Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara (Śiva). Out of these three, Lord Brahmā and Lord Śiva accept material bodies, but Lord Viṣṇu does not accept a material body. Lord Viṣṇu is therefore known as viśuddha-sattva. His existence is completely free from the contamination of the material modes of nature. One should therefore not think that Lord Viṣṇu is in the same category with Lord Brahmā and Śiva. The śāstras forbid us to think in this way:

V minulém verši je řečeno (gṛhīta-māyā-guṇa-vigrahāya), že Pán přijímá tři druhy těl — Viṣṇua, Brahmy a Śivy — za účelem tvoření, udržování a ničení vesmírného projevu. Tato tři vládnoucí božstva hmotného vesmíru se nazývají guṇa-avatārové. Existuje mnoho druhů inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, a prvními inkarnacemi v hmotném světě jsou Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara (Śiva). Z těchto tří přijímají Pán Brahmā a Pán Śiva hmotná těla, ale Pán Viṣṇu nikoliv; proto se nazývá viśuddha-sattva. Je zcela prostý znečištění kvalitami hmotné přírody, a neměli bychom Ho tedy řadit do stejné kategorie s Pánem Brahmou a Śivou. Śāstry takový způsob uvažování zakazují.

yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam

One who considers Lord Viṣṇu to be in the same category with devas like Lord Brahmā or Lord Śiva or who thinks Lord Brahmā and Śiva to be equal to Lord Viṣṇu is to be considered as pāṣaṇḍī, a faithless nonbeliever. Therefore in this verse Lord Viṣṇu is distinguished in the words namo viśuddha-sattvāya. Although a living entity like us, Lord Brahmā is exalted due to his pious activities; therefore he is given the high post of Brahmā. Lord Śiva is not actually like a living entity, but he is not the Supreme Personality of Godhead. His position is somewhere between Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, and Brahmā, the living entity. Lord Śiva is therefore explained in Brahma-saṁhitā (5.45) in this way:

Ten, kdo si myslí, že Pán Viṣṇu patří do kategorie devů, jako je Pán Brahmā nebo Pán Śiva, nebo že se Brahmā a Śiva vyrovnají Pánu Viṣṇuovi, je označován jako pāṣaṇḍī (nevěřící ateista). Proto je v tomto verši vyjádřena výjimečnost Pána Viṣṇua slovy namo viśuddha-sattvāya. Pán Brahmā je živá bytost jako my, ale je vznešený díky svým zbožným činnostem; z toho důvodu dostal vysoké postavení Brahmy. Pán Śiva není obyčejná živá bytost, ale není také Nejvyšší Osobnost Božství. Jeho postavení je někde mezi Viṣṇuem, Nejvyšší Osobností Božství, a Brahmou, živou bytostí. Brahma-saṁhitā (5.45) ho proto popisuje takto:

kṣīraṁ yathā dadhi vikāra-viśeṣa-yogāt
sañjāyate na hi tataḥ pṛthag asti hetoḥ
yaḥ śambhutām api tathā samupaiti kāryād
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
kṣīraṁ yathā dadhi vikāra-viśeṣa-yogāt
sañjāyate na hi tataḥ pṛthag asti hetoḥ
yaḥ śambhutām api tathā samupaiti kāryād
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Lord Śiva is considered to be like yogurt (dadhi). Yogurt is nothing but transformed milk; nonetheless, yogurt cannot be accepted as milk. Similarly, Lord Śiva holds almost all the powers of Lord Viṣṇu, and he is also above the qualities of the living entity, but he is not exactly like Viṣṇu, just as yogurt, although transformed milk, is not exactly like milk.

Pán Śiva je přirovnán k jogurtu (dadhi). Jogurt není nic jiného než přeměněné mléko, ale přesto ho nelze za mléko považovat. Pán Śiva má téměř všechny schopnosti Pána Viṣṇua a svými vlastnostmi překonává také obyčejné živé bytosti, ale zároveň se Viṣṇuovi nevyrovná plně, tak jako se jogurt plně nevyrovná mléku, přestože vznikl jeho přeměnou.

The Supreme Personality of Godhead is also described herein as vāsudevāya kṛṣṇāya. Kṛṣṇa is the original Supreme Personality of Godhead, and all Viṣṇu expansions are His plenary portions or portions of His plenary portions (known as svāṁśa and kalā). The svāṁśa, or direct expansion, is also called aṁśa. All viṣṇu-tattvas are svāṁśa, direct parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is known as Vāsudeva because He appeared in this material world as the son of Vasudeva. Similarly, He is known as Devakī-nandana, Yaśodā-nandana, Nanda-nandana and so on.

Nejvyšší Osobnost Božství zde také popisuje oslovení vāsudevāya kṛṣṇāya. Kṛṣṇa je původní Nejvyšší Osobnost Božství a všechny expanze Viṣṇua jsou buď Jeho úplné části, nebo části Jeho úplných částí (zvané svāṁśa a kalā). Svāṁśa, přímá expanze, se také nazývá aṁśa. Všechny viṣṇu-tattvy jsou svāṁśa, přímé nedílné části Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy. Kṛṣṇa je známý jako Vāsudeva, protože se v tomto hmotném světě zjevil jako syn Vasudeva. Dále je známý jako Devakī-nandana, Yaśodā-nandana, Nanda-nandana a podobně.

Again and again the Lord is very much interested in increasing the influence of His devotees. Therefore He is described herein as prabhave sarva-sātvatām. The sātvata community is a community of Vaiṣṇavas, pure devotees of the Lord. The Supreme Personality of Godhead has unlimited powers, and He wants to see that His devotees are also entrusted with unlimited powers. Therefore a devotee of the Lord is always distinguished from all other living entities.

Pán si vždy velice přeje zvětšovat vliv Svých oddaných; proto je zde osloven prabhave sarva-sātvatām. Společnost sātvatů je společností vaiṣṇavů, čistých oddaných Pána. Nejvyšší Pán má neomezené síly a chce, aby jimi byli obdařeni i Jeho oddaní. Oddaný Pána se proto od všech ostatních živých bytostí za všech okolností liší.

The word hari means “one who takes away all miserable conditions,” and hari-medhase means that the Lord is always planning ways to deliver the conditioned soul from the clutches of māyā. The Lord is so kind that He personally incarnates to deliver the conditioned souls, and whenever He comes, He makes His plans:

Slovo hari znamená “ten, kdo odstraňuje všechny těžkosti” a hari-medhase znamená, že Pán neustále plánuje, jak vysvobodit podmíněnou duši ze zajetí māyi. Je tak laskavý, že za tímto účelem Osobně inkarnuje, a pokaždé má Svůj plán.

paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

“To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear millennium after millennium.” (Bg. 4.8)

“Abych osvobodil zbožné a vyhladil ničemné a abych znovu ustanovil náboženské zásady, přicházím věk za věkem.” (Bg. 4.8)

Since the Lord delivers all conditioned souls from the clutches of māyā, He is known as hari-medhas. In the list of incarnations, Kṛṣṇa is described as the supreme and original Personality of Godhead:

Pán se nazývá hari-medhas, jelikož osvobozuje všechny podmíněné duše ze zajetí māyi. V seznamu inkarnací je Kṛṣṇa označen jako nejvyšší a původní Osobnost Božství.

ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead, appears in this material world when the demigods, who are devotees of the Lord, are disturbed by the demons.

Kṛṣṇa, původní Osobnost Božství, se zjevuje v tomto hmotném světě, když polobohy, kteří jsou Jeho oddanými, znepokojují démoni.