Skip to main content

Text 22

Text 22

Devanagari

Devanagari

Text

Texto

pracetasa ūcuḥ
namo namaḥ kleśa-vināśanāya
nirūpitodāra-guṇāhvayāya
mano-vaco-vega-puro-javāya
sarvākṣa-mārgair agatādhvane namaḥ
pracetasa ūcuḥ
namo namaḥ kleśa-vināśanāya
nirūpitodāra-guṇāhvayāya
mano-vaco-vega-puro-javāya
sarvākṣa-mārgair agatādhvane namaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

pracetasaḥ ūcuḥ — the Pracetās said; namaḥ — obeisances; namaḥ — obeisances; kleśa — material distress; vināśanāya — unto one who destroys; nirūpita — settled; udāra — magnanimous; guṇa — qualities; āhvayāya — whose name; manaḥ — of the mind; vacaḥ — of speech; vega — the speed; puraḥ — before; javāya — whose speed; sarva-akṣa — of all material senses; mārgaiḥ — by the paths; agata — not perceivable; adhvane — whose course; namaḥ — we offer our respects.

pracetasaḥ ūcuḥ — los Pracetās dijeron; namaḥ — reverencias; namaḥ — reverencias; kleśa — sufrimiento material; vināśanāya — al que destruye; nirūpita — establecido; udāra — magnánimas; guṇa — cualidades; āhvayāya — cuyo nombre; manaḥ — de la mente; vacaḥ — del habla; vega — la velocidad; puraḥ — ante; javāya — cuya velocidad; sarva-akṣa — de todos los sentidos materiales; mārgaiḥ — por los senderos; agata — no perceptible; adhvane — cuyo rumbo; namaḥ — ofrecemos nuestras reverencias.

Translation

Traducción

The Pracetās spoke as follows: Dear Lord, You relieve all kinds of material distress. Your magnanimous transcendental qualities and holy name are all-auspicious. This conclusion is already settled. You can go faster than the speed of mind and words. You cannot be perceived by material senses. We therefore offer You respectful obeisances again and again.

Los Pracetās dirigieron al Señor las siguientes palabras: Querido Señor, Tú alivias todos los sufrimientos materiales. Tus magnánimas cualidades trascendentales y Tu santo nombre son completamente auspiciosos. Esta es una conclusión ya establecida. Tú puedes moverte más rápido que la mente y las palabras. Los sentidos materiales no pueden percibirte. Por todo ello, Te ofrecemos reverencias respetuosas una y otra vez.

Purport

Significado

The word nirūpita, meaning “concluded,” is very significant in this verse. No one has to conduct research work to find God or make progress in spiritual knowledge. Everything is conclusively there in the Vedas. Therefore the Lord says in Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: understanding the Supreme Personality of Godhead through the process of the Vedas is perfect and conclusive. The Vedas state, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ: the transcendental names, forms, qualities, paraphernalia and pastimes of the Lord cannot be understood by our blunt material senses. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ: when a devotee engages his senses favorably in devotional service, the Lord, through His causeless mercy, reveals Himself to the devotee. This is the conclusive Vedic process. The Vedas also indicate that simply by chanting the holy names of the Lord one can without a doubt become spiritually advanced. We cannot approach the Supreme Personality of Godhead by the speed of mind or words, but if we stick to devotional service we can easily and quickly approach Him. In other words, the Supreme Lord is attracted by devotional service, and He can approach us more swiftly than we can approach Him with our mental speculation. The Lord has stated that although He is beyond the range of mental speculation and the speed of thought, He can be approached easily by His causeless mercy. Thus only by His causeless mercy can He be attained. Other methods will not be effective.

En este verso es muy importante la palabra nirūpita, que significa «concluido». Para encontrar a Dios o para progresar en el conocimiento espiritual, no es necesario realizar ninguna investigación. Todo está establecido de modo concluyente en los Vedas. Por esa razón, el Señor dice en el Bhagavad-gītā (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: La comprensión de la Suprema Personalidad de Dios mediante el proceso establecido en los Vedas es perfecta y concluyente. Los Vedas declaran: ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ: Nuestros toscos sentidos materiales no pueden entender los nombres, formas, cualidades, enseres y pasatiempos trascendentales del Señor. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ: Cuando el devoto ocupa sus sentidos de modo favorable en el servicio devocional, el Señor, por Su misericordia sin causa, Se revela ante él. Ese es el concluyente proceso védico. Los Vedas también indican que, con el sencillo proceso de cantar los santos nombres del Señor, podemos, sin duda alguna, avanzar espiritualmente. La mente y las palabras, por muy rápidas que sean, no nos servirán para acercarnos a la Suprema Personalidad de Dios; pero si seguimos estrictamente el proceso de servicio devocional, ese acercamiento nos será muy fácil. En otras palabras, el Señor Supremo Se siente atraído por el servicio devocional, y puede acercarse a nosotros más rápido de lo que nosotros, si nos valemos de la especulación mental, podemos acercarnos a Él. El Señor ha afirmado que Él está fuera del alcance de la especulación mental y de la velocidad del pensamiento, pero, por Su misercordia sin causa, Se hace fácilmente accesible. Por lo tanto, solo por Su misericordia sin causa se puede llegar a Él. Otros métodos no darán resultado.