Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

कण्डो: प्रम्‍लोचया लब्धा कन्या कमललोचना ।
तां चापविद्धां जगृहुर्भूरुहा नृपनन्दना: ॥ १३ ॥

Text

Текст

kaṇḍoḥ pramlocayā labdhā
kanyā kamala-locanā
tāṁ cāpaviddhāṁ jagṛhur
bhūruhā nṛpa-nandanāḥ
кан̣д̣ох̣ прамлочайа̄ лабдха̄
канйа̄ камала-лочана̄
та̄м̇ ча̄павиддха̄м̇ джагр̣хур
бхӯруха̄ нр̣па-нандана̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

kaṇḍoḥ — of the sage Kaṇḍu; pramlocayā — by a heavenly society girl named Pramlocā; labdhā — obtained; kanyā — daughter; kamala-locanā — lotus-eyed; tām — her; ca — also; apaviddhām — given up; jagṛhuḥ — accepted; bhūruhāḥ — the trees; nṛpa-nandanāḥ — O sons of King Prācīnabarhiṣat.

кан̣д̣ох̣ — мудреца Канду; прамлочайа̄ — от небесной куртизанки по имени Прамлоча; лабдха̄ — родившаяся; канйа̄ — дочь; камала- лочана̄ — лотосоокая; та̄м — ее; ча — тоже; апавиддха̄м — оставленную; джагр̣хух̣ — взяли; бхӯруха̄х̣ — деревья; нр̣па-нандана̄х̣ — о сыновья царя Прачинабархишата.

Translation

Перевод

O sons of King Prācīnabarhiṣat, the heavenly society girl named Pramlocā kept the lotus-eyed daughter of Kaṇḍu in the care of the forest trees. Then she went back to the heavenly planet. This daughter was born by the coupling of the Apsarā named Pramlocā with the sage Kaṇḍu.

О сыновья царя Прачинабархишата, небесная куртизанка Прамлоча поручила лотосоокую дочь мудреца Канду заботам лесных деревьев, а сама вернулась на райские планеты. Эта девочка родилась в результате союза апсары по имени Прамлоча с мудрецом Канду.

Purport

Комментарий

Whenever a great sage undergoes severe austerities for material power, the King of heaven, Indra, becomes very envious. All the demigods have responsible posts for the management of universal affairs and are very highly qualified with pious activities. Although they are ordinary living entities, they are able to attain responsible posts, like Lord Brahmā, Indra, Candra and Varuṇa. As is the nature of this material world, the King of heaven, Indra, is very anxious if a great sage undergoes severe austerities. The whole material world is filled with such envy that everyone becomes afraid of his neighbors. Every businessman is afraid of his associates because this material world is the field of activities for all kinds of envious people who have come here to compete with the opulence of the Supreme Personality of Godhead. Thus Indra was very much afraid of the severe austerities performed by the great sage Kaṇḍu, and he sent Pramlocā to break his vows and austerities. A similar incident took place in the case of Viśvāmitra. From other incidents in the śāstras, it appears that Indra has always been envious. When King Pṛthu was celebrating various sacrifices, outdoing Indra, Indra became very envious, and he disturbed King Pṛthu’s sacrifice. This has already been discussed in previous chapters. King Indra became successful in breaking the vow of the great sage Kaṇḍu, who became attracted by the beauty of the heavenly society girl Pramlocā and begot a female child. This child is described herein as lotus-eyed and very beautiful. Being thus successful in her mission, Pramlocā returned to the heavenly planets, leaving the newborn child to the care of the trees. Fortunately, the trees accepted the child and agreed to raise her.

Всякий раз, когда какой-нибудь великий мудрец начинает совершать суровые аскезы во имя того, чтобы обрести могущество, Индру, владыку рая, охватывает зависть. Все полубоги занимают ответственные посты, управляя различными сферами вселенной, и имеют огромный запас благочестивых поступков. Хотя это обыкновенные живые существа, они получили возможность занять ответственные посты во вселенной и стать Господом Брахмой, Индрой, Чандрой или Варуной. Однако природа материального мира такова, что даже Индра, владыка рая, впадает в беспокойство, когда какой-нибудь великий мудрец начинает совершать суровые аскезы. Материальный мир так пропитан завистью, что каждый из живущих в нем боится своего ближнего. Каждый бизнесмен опасается своих компаньонов, потому что материальный мир — это поле деятельности злых и завистливых людей, которые пришли сюда, чтобы состязаться в могуществе с Верховной Личностью Бога. Вот почему Индра очень испугался, когда узнал, что великий мудрец Канду совершает суровые аскезы, и послал к нему Прамлочу, чтобы она помешала мудрецу исполнить свои обеты. То же самое случилось с Вишвамитрой. В шастрах описаны и другие случаи, из которых следует, что Индра всегда отличался завистью. Когда царь Притху проводил жертвоприношения, которые по пышности превосходили жертвоприношения Индры, того охватила зависть, и он не дал царю Притху завершить их. Об этом уже говорилось в предыдущих главах. Царю Индре удалось заставить великого мудреца Канду, которого пленила красота небесной куртизанки Прамлочи, нарушить свой обет, и он зачал с ней девочку. Как сказано в этом стихе, их дочь была очень красивой и глаза ее напоминали лепестки лотоса. Исполнив свою миссию, Прамлоча вернулась на райские планеты, оставив новорожденного ребенка на попечение деревьям. К счастью, деревья приняли девочку и согласились вырастить ее.