Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

विदुर उवाच
ये त्वयाभिहिता ब्रह्मन् सुता: प्राचीनबर्हिष: ।
ते रुद्रगीतेन हरिं सिद्धिमापु: प्रतोष्य काम् ॥ १ ॥

Text

Текст

vidura uvāca
ye tvayābhihitā brahman
sutāḥ prācīnabarhiṣaḥ
te rudra-gītena hariṁ
siddhim āpuḥ pratoṣya kām
видура ува̄ча
йе твайа̄бхихита̄ брахман
сута̄х̣ пра̄чӣнабархишах̣
те рудра-гӣтена харим̇
сиддхим а̄пух̣ пратошйа ка̄м

Synonyms

Пословный перевод

viduraḥ uvāca — Vidura said; ye — those who; tvayā — by you; abhihitāḥ — were spoken about; brahman — O brāhmaṇa; sutāḥ — sons; prācīnabarhiṣaḥ — of King Prācīnabarhi; te — all of them; rudra-gītena — by the song composed by Lord Śiva; harim — the Lord; siddhim — success; āpuḥ — achieved; pratoṣya — having satisfied; kām — what.

видурах̣ ува̄ча — Видура сказал; йе — те, о ком; твайа̄ — ты; абхихита̄х̣ — рассказал; брахман — о брахман; сута̄х̣ — сыновья; пра̄чӣнабархишах̣ — царя Прачинабархи; те — все они; рудра-гӣтена — песнью, которую сложил Господь Шива; харим — Господу; сиддхим — совершенства; а̄пух̣ — достигли; пратошйа — доставив удовольствие; ка̄м — что.

Translation

Перевод

Vidura inquired from Maitreya: O brāhmaṇa, you formerly spoke about the sons of Prācīnabarhi and informed me that they satisfied the Supreme Personality of Godhead by chanting a song composed by Lord Śiva. What did they achieve in this way?

Видура спросил у Майтреи: О брахман, до этого ты рассказывал о сыновьях Прачинабархи, и я узнал от тебя, что, повторяя молитвы, которые вознес Всевышнему Господь Шива, они умилостивили Верховную Личность Бога. Чего же они достигли в результате?

Purport

Комментарий

In the beginning, Maitreya Ṛṣi narrated the activities of the sons of Prācīnabarhi. These sons went beside a great lake, which was like an ocean, and fortunately finding Lord Śiva, they learned how to satisfy the Supreme Personality of Godhead by chanting the songs composed by Lord Śiva. Now their father’s attachment for fruitive activities was disapproved by Nārada, who therefore kindly instructed Prācīnabarhi by telling him the allegorical story of Purañjana. Now Vidura again wanted to hear about Prācīnabarhi’s sons, and he was especially inquisitive to know what they achieved by satisfying the Supreme Personality of Godhead. Here the words siddhim āpuḥ, or “achieved perfection,” are very important. Lord Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.3), manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye: out of many, many millions of people, one may be interested in learning how to attain success in spiritual matters. The supreme success is mentioned also in Bhagavad-gītā (8.15):

Вначале мудрец Майтрея Риши рассказал Видуре о том, что делали сыновья Прачинабархи. Когда сыновья Прачинабархи проходили мимо огромного, как океан, озера, им посчастливилось встретить Господа Шиву. От него они узнали, что могут удовлетворить Верховного Господа, вознося молитвы, с которыми обращался к Нему Господь Шива. Тем временем мудрец Нарада побывал у их отца и, осудив царя за привязанность к кармической деятельности, милостиво дал ему наставления, рассказав аллегорическую историю о царе Пуранджане. Теперь Видура хочет услышать продолжение рассказа о сыновьях Прачинабархи, и его особенно интересует, чего они достигли, доставив удовольствие Верховной Личности Бога. Большое значение имеют употребленные здесь слова сиддхим а̄пух̣, что значит «достигли совершенства». В «Бхагавад-гите» (7.3) Господь Кришна говорит: манушйа̄н̣а̄м̇ сахасрешу каш́чид йатати сиддхайе — из многих миллионов людей едва ли один стремится узнать, как можно достичь духовного совершенства. В «Бхагавад-гите» (8.15) также указано, в чем заключается высшее совершенство:

mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
ма̄м упетйа пунар джанма
дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам
на̄пнуванти маха̄тма̄нах̣
сам̇сиддхим̇ парама̄м̇ гата̄х̣

“After attaining Me, the great souls, who are yogīs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.” And what is that highest perfection? That is also explained in that verse. The highest perfection is to return home, back to Godhead, so that one will not have to return to this material world and transmigrate from one body to another in the dream of material existence. By the grace of Lord Śiva, the Pracetās actually attained perfection and returned home, back to Godhead, after enjoying material facilities to the highest extent. Maitreya will now narrate that to Vidura.

«Достигнув Моей обители, великие души, йоги-преданные, никогда больше не возвращаются в этот бренный, полный страданий мир, ибо они обрели высшее совершенство». В чем же состоит высшее совершенство? Ответ на этот вопрос содержится в том же стихе. Высшее совершенство заключается в том, чтобы вернуться домой, к Богу, ибо в этом случае нам больше не придется возвращаться в материальный мир и переселяться из одного тела в другое во сне материальной жизни. По милости Господа Шивы Прачеты действительно достигли совершенства и, испытав всевозможные материальные наслаждения, вернулись домой, к Богу. Об этом и собирается рассказать Видуре Майтрея.