Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

प्रत्युद्गमप्रश्रयणाभिवादनं
विधीयते साधु मिथ: सुमध्यमे ।
प्राज्ञै: परस्मै पुरुषाय चेतसा
गुहाशयायैव न देहमानिने ॥ २२ ॥

Text

Текст

pratyudgama-praśrayaṇābhivādanaṁ
vidhīyate sādhu mithaḥ sumadhyame
prājñaiḥ parasmai puruṣāya cetasā
guhā-śayāyaiva na deha-mānine
пратйудгама-праш́райан̣а̄бхива̄данам̇
видхӣйате са̄дху митхах̣ сумадхйаме
пра̄джн̃аих̣ парасмаи пуруша̄йа четаса̄
гуха̄-ш́айа̄йаива на деха-ма̄нине

Synonyms

Пословный перевод

pratyudgama — standing up from one’s seat; praśrayaṇa — welcoming; abhivādanam — obeisances; vidhīyate — are intended; sādhu — proper; mithaḥ — mutually; su-madhyame — my dear young wife; prājñaiḥ — by the wise; parasmai — unto the Supreme; puruṣāya — unto the Supersoul; cetasā — with the intelligence; guhā-śayāya — sitting within the body; eva — certainly; na — not; deha-mānine — to the person identifying with the body.

пратйудгама — вставание со своего места; праш́райан̣а — приветствие; абхива̄данам — поклоны; видхӣйате — предназначены; са̄дху — правильный; митхах̣ — взаимно; су-мадхйаме — моя юная жена; пра̄джн̃аих̣ — мудрецами; парасмаи — Всевышнему; пуруша̄йа — Сверхдуше; четаса̄ — разумом; гуха̄-ш́айа̄йа — находящейся в теле; эва — конечно; на — не; деха-ма̄нине — личности, отождествляющей себя с телом.

Translation

Перевод

My dear young wife, certainly friends and relatives offer mutual greetings by standing up, welcoming one another and offering obeisances. But those who are elevated to the transcendental platform, being intelligent, offer such respects to the Supersoul, who is sitting within the body, not to the person who identifies with the body.

Моя юная жена, безусловно, друзья и родственники оказывают друг другу почтение, вставая со своего места, приветствуя друг друга и кланяясь. Однако люди, достигшие трансцендентного уровня, обладают духовным разумом и потому оказывают почтение Сверхдуше, которая находится в теле, а не человеку, отождествляющему себя с телом.

Purport

Комментарий

It may be argued that since Dakṣa was the father-in-law of Lord Śiva, it was certainly the duty of Lord Śiva to offer him respect. In answer to that argument it is explained here that when a learned person stands up or offers obeisances in welcome, he offers respect to the Supersoul, who is sitting within everyone’s heart. Among Vaiṣṇavas, therefore, it is seen that even when a disciple offers obeisances to his spiritual master, the spiritual master immediately returns the obeisances because they are mutually offered not to the body but to the Supersoul. Therefore the spiritual master also offers respect to the Supersoul situated in the body of the disciple. The Lord says in Śrīmad-Bhāgavatam that offering respect to His devotee is more valuable than offering respect to Him. Devotees do not identify with the body, so offering respect to a Vaiṣṇava means offering respect to Viṣṇu. It is stated also that, as a matter of etiquette, as soon as one sees a Vaiṣṇava one must immediately offer him respect, indicating the Supersoul sitting within. A Vaiṣṇava sees the body as a temple of Viṣṇu. Since Lord Śiva had already offered respect to the Supersoul in Kṛṣṇa consciousness, offering respect to Dakṣa, who identified with his body, was already performed. There was no need to offer respect to his body, for that is not directed by any Vedic injunction.

Кто-то может сказать, что Господь Шива обязан был оказать Дакше почтение, так как Дакша приходился ему тестем. Предвидя этот довод, Господь Шива объясняет, что, когда просвещенный человек встает или кланяется, приветствуя другого, он выражает таким образом свое почтение Сверхдуше, находящейся в сердце каждого живого существа. Поэтому у вайшнавов принято кланяться друг другу, и, даже когда ученик кланяется своему духовному учителю, тот кланяется ему в ответ, так как эти поклоны адресованы не телу, а Сверхдуше. Духовный учитель также оказывает почтение Сверхдуше, находящейся в теле ученика. Господь говорит в «Шримад-Бхагаватам», что почитание преданного Господа приносит большее благо, чем поклонение Самому Господу. Преданные не отождествляют себя с телом, поэтому оказывать почтение вайшнаву — значит оказывать почтение Вишну. Говорится также, что, в соответствии с этикетом, встретив вайшнава, нужно тотчас поклониться ему, адресуя этот поклон Сверхдуше, которая находится в его сердце. Вайшнав смотрит на тело другого человека как на храм Вишну. Поскольку Господь Шива, пребывая в сознании Кришны, уже почтил Сверхдушу, можно считать, что он оказал почтение и Дакше, который отождествлял себя с телом. Оказывать почтение телу Дакши не было никакой необходимости, поскольку в Ведах об этом ничего не говорится.