Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Devanagari

Деванагари

हरिर्देहभृतामात्मा स्वयं प्रकृतिरीश्वर: ।
तत्पादमूलं शरणं यत: क्षेमो नृणामिह ॥ ५० ॥

Text

Текст

harir deha-bhṛtām ātmā
svayaṁ prakṛtir īśvaraḥ
tat-pāda-mūlaṁ śaraṇaṁ
yataḥ kṣemo nṛṇām iha
харир деха-бхр̣та̄м а̄тма̄
свайам̇ пракр̣тир ӣш́варах̣
тат-па̄да-мӯлам̇ ш́аран̣ам̇
йатах̣ кшемо нр̣н̣а̄м иха

Synonyms

Пословный перевод

hariḥ — Śrī Hari; deha-bhṛtām — of living entities who have accepted material bodies; ātmā — the Supersoul; svayam — Himself; prakṛtiḥ — material nature; īśvaraḥ — the controller; tat — His; pāda-mūlam — feet; śaraṇam — shelter; yataḥ — from which; kṣemaḥ — good fortune; nṛṇām — of men; iha — in this world.

харих̣ — Шри Хари; деха-бхр̣та̄м — живых существ, получивших материальные тела; а̄тма̄ — Сверхдуша; свайам — Сам; пракр̣тих̣ — материальная природа; ӣш́варах̣ — повелитель; тат — Его; па̄да-мӯлам — стопы; ш́аран̣ам — убежище; йатах̣ — от которых; кшемах̣ — благополучие; нр̣н̣а̄м — людей; иха — в этом мире.

Translation

Перевод

Śrī Hari, the Supreme Personality of Godhead, is the Supersoul and guide of all living entities who have accepted material bodies within this world. He is the supreme controller of all material activities in material nature. He is also our best friend, and everyone should take shelter at His lotus feet. In doing so, one’s life will be auspicious.

Шри Хари, Верховная Личность Бога, — это Сверхдуша, которая руководит действиями всех существ, получивших материальные тела в этом мире. Верховный Господь осуществляет высший надзор за всем, что происходит в царстве материальной природы. Кроме того, Он — наш лучший друг, и каждый из нас должен укрыться под сенью Его лотосных стоп. Тот, кто сделает это, обретет счастье в жизни.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā (18.61) it is said, īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati: “The Supreme Lord is situated in everyone’s heart, O Arjuna.” The living entity is within the body, and the Supersoul, the Supreme Personality of Godhead, is also there. He is called antaryāmī and caitya-guru. As Lord Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā (15.15), He is controlling everything:

В «Бхагавад-гите» (18.61) сказано: ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати — «Верховный Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна». Живое существо находится в материальном теле, и Сверхдуша, Верховная Личность Бога, также находится в его теле. Господа называют антарьями и чайтья-гуру. В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь Кришна говорит, что все находится в Его власти:

sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о
матах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча

“I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.”

«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходит память, знание и забвение».

Everything is being directed by the Supersoul within the body; therefore the better part of valor is to take His direction and be happy. To take His directions, one needs to be a devotee, and this is also confirmed in Bhagavad-gītā (10.10):

Находясь в теле живого существа, Сверхдуша руководит всеми его действиями, поэтому самое лучшее для нас — это следовать указаниям Сверхдуши и жить счастливо. Чтобы действовать под руководством Господа, нужно стать Его преданным, о чем также говорится в «Бхагавад-гите» (10.10):

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те

“To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.”

«Тех, кто неустанно служит Мне и поклоняется Мне с любовью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

Although the Supersoul is in everyone’s heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati), He talks only to the pure devotees who constantly engage in His service. In Caitanya-bhāgavata (Antya 3.45) it is said:

Хотя Господь в образе Сверхдуши пребывает в сердце каждого (ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇ хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати), Он дает непосредственные указания только чистым преданным, которые постоянно служат Ему. В «Чайтанья-бхагавате» (Антья, 3.45) говорится:

tāhāre se bali vidyā, mantra, adhyayana
kṛṣṇa-pāda-padme ye karaye sthira mana
та̄ха̄ре се бали видйа̄, мантра, адхйайана
кр̣шн̣а-па̄да-падме йе карайе стхира мана

“One who has fixed his mind on the lotus feet of Kṛṣṇa is to be understood as having the best education and as having studied all the Vedas.” There are also other appropriate quotes in Caitanya-bhāgavata:

«Того, кто сосредоточил ум на лотосных стопах Кришны, нужно считать самым образованным человеком, изучившим все Веды». В этой связи уместно привести еще несколько цитат из «Чайтанья- бхагаваты»:

sei se vidyāra phala jāniha niścaya
kṛṣṇa-pāda-padme yadi citta-vṛtti raya
сеи се видйа̄ра пхала джа̄ниха ниш́чайа
кр̣шн̣а-па̄да-падме йади читта-вр̣тти райа

“The perfect result of an education is the fixing of one’s mind on the lotus feet of Kṛṣṇa.” (Ādi 13.178)

«Кульминацией образования является сосредоточение ума на лотосных стопах Кришны» (Ади, 13.178).

‘dig-vijaya kariba,’ — vidyāra kārya nahe
īśvare bhajile, sei vidyā ‘satya’ kahe
‘диг-виджайа кариба,’ —— видйа̄ра ка̄рйа нахе
ӣш́варе бхаджиле, сеи видйа̄ ‘сатйа’ кахе

“Conquering the world by means of material education is not desirable. If one engages himself in devotional service, his education is perfected.” (Ādi 13.173)

«Бессмысленно стремиться получить мирское образование ради того, чтобы покорить мир. Самое лучшее образование получил тот, кто вступил на путь преданного служения» (Ади, 13.173).

paḍe kene loka — kṛṣṇa-bhakti jānibāre
se yadi nahila, tabe vidyāya ki kare
пад̣е кене лока——кр̣шн̣а-бхакти джа̄ниба̄ре
се йади нахила, табе видйа̄йа ки каре

“The purpose of education is to understand Kṛṣṇa and His devotional service. If one does not do so, then education is false.” (Ādi 12.49)

«Смысл образования состоит в том, чтобы постичь Кришну и суть преданного служения Ему. Если этого не происходит, все накопленные человеком знания являются ложными» (Ади, 12.49).

tāhāre se bali dharma, karma sadācāra
īśvare se prīti janme sammata sabāra
та̄ха̄ре се бали дхарма, карма сада̄ча̄ра
ӣш́варе се прӣти джанме саммата саба̄ра

“Being cultured, educated, very active and religious means developing natural love for Kṛṣṇa.” (Antya 3.44) Everyone has dormant love for Kṛṣṇa, and by culture and education that has to be awakened. That is the purpose of this Kṛṣṇa consciousness movement. Once Lord Caitanya asked Śrī Rāmānanda Rāya what the best part of education was, and Rāmānanda Rāya replied that the best part of education is advancement in Kṛṣṇa consciousness.

«Культурным, образованным, деятельным и религиозным можно считать лишь того, кто развил в себе живущую в сердце каждого любовь к Кришне» (Антья, 3.44). Любовь к Кришне дремлет в сердце каждого, а образование и культура призваны пробудить ее. Именно в этом заключается цель Движения сознания Кришны. Господь Чайтанья однажды спросил Шри Рамананду Рая, что является сутью образования, и Рамананда Рай ответил, что суть образования в том, чтобы помочь человеку обрести сознание Кришны.