Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

यथा हि पुरुषो भारं शिरसा गुरुमुद्वहन् ।
तं स्कन्धेन स आधत्ते तथा सर्वा: प्रतिक्रिया: ॥ ३३ ॥

Text

Verš

yathā hi puruṣo bhāraṁ
śirasā gurum udvahan
taṁ skandhena sa ādhatte
tathā sarvāḥ pratikriyāḥ
yathā hi puruṣo bhāraṁ
śirasā gurum udvahan
taṁ skandhena sa ādhatte
tathā sarvāḥ pratikriyāḥ

Synonyms

Synonyma

yathā — as; hi — certainly; puruṣaḥ — a man; bhāram — a burden; śirasā — on the head; gurum — heavy; udvahan — carrying; tam — that; skandhena — on the shoulder; saḥ — he; ādhatte — puts; tathā — similarly; sarvāḥ — all; pratikriyāḥ — counteractions.

yathā — jako; hi — jistě; puruṣaḥ — člověk; bhāram — břemeno; śirasā — na hlavě; gurum — těžké; udvahan — nese; tam — to; skandhena — na rameno; saḥ — on; ādhatte — dá; tathā — podobně; sarvāḥ — všechna; pratikriyāḥ — protiopatření.

Translation

Překlad

A man may carry a burden on his head, and when he feels it to be too heavy, he sometimes gives relief to his head by putting the burden on his shoulder. In this way he tries to relieve himself of the burden. However, whatever process he devises to counteract the burden does nothing more than put the same burden from one place to another.

Když člověk nese nějaké břemeno na hlavě a je pro něho moc těžké, někdy si uleví tím, že si ho přendá na rameno. Tímto způsobem se snaží zbavit jeho přílišné tíhy. Všechna opatření, která vynalezne, však nejsou ničím víc, než že přemístí svoji zátěž z jednoho místa na druhé.

Purport

Význam

This is a good description of an attempt to transfer a burden from one place to another. When one gets tired of keeping a burden on his head, he will place it on his shoulder. This does not mean that he has become freed from the strains of carrying the burden. Similarly, human society in the name of civilization is creating one kind of trouble to avoid another kind of trouble. In contemporary civilization we see that there are many automobiles manufactured to carry us swiftly from one place to another, but at the same time we have created other problems. We have to construct so many roads, and yet these roads are insufficient to cope with automobile congestion and traffic jams. There are also the problems of air pollution and fuel shortage. The conclusion is that the processes we manufacture to counteract or minimize our distresses do not actually put an end to our pains. It is all simply illusion. We simply place the burden from the head to the shoulder. The only real way we can minimize our problems is to surrender unto the Supreme Personality of Godhead and give ourselves up to His protection. The Lord, being all-powerful, can make arrangements to mitigate our painful life in material existence.

Zde je pěkný popis snahy přemístit zátěž z jednoho místa na druhé. Když se člověk unaví tím, že nese břemeno dlouho na hlavě, přendá si ho na rameno. To ho však nezbaví jeho námahy. Stejně tak lidská společnost, která se chce zbavit jednoho problému, vytváří ve jménu civilizace jiný. Současná civilizace vyrábí mnoho automobilů, abychom se rychle dostali z jednoho místa na druhé, ale zároveň tak vznikají další potíže. Musíme stavět mnoho cest, a přesto to nestačí zabránit dopravním zácpám. Vzniká také problém znečištění vzduchu a nedostatku paliva. Závěr je, že snahy odstranit nebo zmenšit naše neštěstí ve skutečnosti nepřinášejí konec našim strastem. To vše je pouhá iluze. Neděláme nic víc, než že si přendáváme břemeno z hlavy na rameno. Jediným skutečným způsobem, jak můžeme zmenšit své problémy na minimum, je odevzdat se Nejvyššímu Pánu a svěřit se pod Jeho ochranu. Pán je všemocný, a jako takový dokáže zmírnit všechny strasti našeho hmotného života.