Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

नारद उवाच
पुरुषं पुरञ्जनं विद्याद्यद् व्यनक्त्यात्मन: पुरम् ।
एकद्वित्रिचतुष्पादं बहुपादमपादकम् ॥ २ ॥

Text

Verš

nārada uvāca
puruṣaṁ purañjanaṁ vidyād
yad vyanakty ātmanaḥ puram
eka-dvi-tri-catuṣ-pādaṁ
bahu-pādam apādakam
nārada uvāca
puruṣaṁ purañjanaṁ vidyād
yad vyanakty ātmanaḥ puram
eka-dvi-tri-catuṣ-pādaṁ
bahu-pādam apādakam

Synonyms

Synonyma

nāradaḥ uvāca — Nārada said; puruṣam — the living entity, the enjoyer; purañjanam — King Purañjana; vidyāt — one should know; yat — inasmuch as; vyanakti — he produces; ātmanaḥ — of himself; puram — dwelling place; eka — one; dvi — two; tri — three; catuḥ-pādam — with four legs; bahu-pādam — with many legs; apādakam — without legs.

nāradaḥ uvāca — Nārada řekl; puruṣam — živá bytost, poživatel; purañjanam — král Purañjana; vidyāt — je třeba vědět; yat — tak, že; vyanakti — vytváří; ātmanaḥ — pro sebe; puram — sídlo; eka — jedna; dvi — dvě; tri — tři; catuḥ-pādam — který má čtyři nohy; bahu-pādam — s mnoha nohama; apādakam — bez nohou.

Translation

Překlad

The great sage Nārada Muni continued: You must understand that Purañjana, the living entity, transmigrates according to his own work into different types of bodies, which may be one-legged, two-legged, three-legged, four-legged, many-legged or simply legless. Transmigrating into these various types of bodies, the living entity, as the so-called enjoyer, is known as Purañjana.

Velký mudrc Nārada Muni pokračoval: Musíš pochopit, že Purañjana, živá bytost, se podle svých činností převtěluje do různých druhů těl, která mohou mít jednu nohu, dvě nohy, tři nohy, čtyři nohy, mnoho nohou nebo mohou být beznohá. Živá bytost, která se převtěluje do těchto různých druhů těl jako takzvaný poživatel, má jméno Purañjana.

Purport

Význam

How the spirit soul transmigrates from one type of body to another is nicely described here. The word eka-pāda, “one-legged,” refers to ghosts, for it is said that ghosts walk on one leg. The word dvi-pāda, meaning “biped,” refers to human beings. When he is old and invalid, the human being is supposed to be a triped, or three-legged, because he walks with the help of a stick or some kind of cane. Of course, the word catuṣ-pāda refers to quadrupeds, or animals. The word bahu-pāda refers to those creatures who have more than four legs. There are many insects, such as the centipede, and also many aquatic animals that have many legs. The word apādaka, meaning “without legs,” refers to serpents. The name Purañjana indicates one who enjoys possessing different types of bodies. His mentality for enjoyment in the material world is accommodated by different types of bodies.

Zde je pěkně popsáno, jak se duše převtěluje z jednoho druhu těla do druhého. Slovo eka-pāda, “s jednou nohou”, označuje duchy, o kterých se říká, že chodí po jedné noze. Slovo dvi-pāda, “dvounožci”, označuje lidské bytosti. Když je člověk starý a nemocný, je považován za trojnohého, jelikož chodí s pomocí hole. Slovo catuṣ-pāda značí samozřejmě čtyřnožce neboli zvířata. Slovo bahu-pāda označuje tvory, které mají více než čtyři nohy. Existuje mnoho druhů hmyzu, jako například stonožka, a také mnoho vodních živočichů, kteří mají mnoho nohou. Slovo apādaka, “beznozí”, označuje hady. Jméno Purañjana patří živé bytosti, která si užívá v různých druzích těl, jež odpovídají jejím touhám užívat si v hmotném světě.