Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

वैशसं नरकं पायुर्लुब्धकोऽन्धौ तु मे श‍ृणु ।
हस्तपादौ पुमांस्ताभ्यां युक्तो याति करोति च ॥ १५ ॥

Text

Texto

vaiśasaṁ narakaṁ pāyur
lubdhako ’ndhau tu me śṛṇu
hasta-pādau pumāṁs tābhyāṁ
yukto yāti karoti ca
vaiśasaṁ narakaṁ pāyur
lubdhako ’ndhau tu me śṛṇu
hasta-pādau pumāṁs tābhyāṁ
yukto yāti karoti ca

Synonyms

Palabra por palabra

vaiśasam — named Vaiśasa; narakam — hell; pāyuḥ — the working sense in the rectum; lubdhakaḥ — named Lubdhaka (very greedy); andhau — blind; tu — then; me — to me; śṛṇu — listen; hasta-pādau — hands and legs; pumān — the living entity; tābhyām — with them; yuktaḥ — being engaged; yāti — goes; karoti — works; ca — and.

vaiśasam — llamado Vaiśasa; narakam — infierno; pāyuḥ — el sentido activo del recto; lubdhakaḥ — llamado Lubdhaka (muy codicioso); andhau — ciego; tu — entonces; me — a mí; śṛṇu — escucha; hasta-pādau — manos y piernas; pumān — la entidad viviente; tābhyām — con ellos; yuktaḥ — ocupada; yāti — va; karoti — actúa; ca — y.

Translation

Traducción

When it is said that Purañjana goes to Vaiśasa, it is meant that he goes to hell. He is accompanied by Lubdhaka, which is the working sense in the rectum. Formerly I have also spoken of two blind associates. These associates should be understood to be the hands and legs. Being helped by the hands and legs, the living entity performs all kinds of work and moves hither and thither.

Cuando se dice que Purañjana va a Vaiśasa, significa que va al infierno. Le acompaña Lubdhaka, que es el sentido activo del recto. Antes te hablé de dos acompañantes ciegos. Se trata de las manos y las piernas. Con su ayuda, la entidad viviente ejecuta todo tipo de actividades y se mueve de un lugar a otro.