Skip to main content

Text 61

ТЕКСТ 61

Devanagari

Деванагари

माया ह्येषा मया सृष्टा यत्पुमांसं स्त्रियं सतीम् ।
मन्यसे नोभयं यद्वै हंसौ पश्यावयोर्गतिम् ॥ ६१ ॥

Text

Текст

māyā hy eṣā mayā sṛṣṭā
yat pumāṁsaṁ striyaṁ satīm
manyase nobhayaṁ yad vai
haṁsau paśyāvayor gatim
ма̄йа̄ хй эша̄ майа̄ ср̣шт̣а̄
йат пума̄м̇сам̇ стрийам̇ сатӣм
манйасе нобхайам̇ йад ваи
хам̇сау паш́йа̄вайор гатим

Synonyms

Пословный перевод

māyā — illusory energy; hi — certainly; eṣā — this; mayā — by Me; sṛṣṭā — created; yat — from which; pumāṁsam — a male; striyam — a female; satīm — chaste; manyase — you think; na — not; ubhayam — both; yat — because; vai — certainly; haṁsau — freed from material contamination; paśya — just see; āvayoḥ — our; gatim — factual position.

ма̄йа̄ — иллюзорная энергия; хи — безусловно; эша̄ — эта; майа̄ — Мной; ср̣шт̣а̄ — созданная; йат — из которой; пума̄м̇сам — мужчиной; стрийам — женщиной; сатӣм — целомудренной; манйасе — ты считаешь; на — не; убхайам — оба; йат — потому что; ваи — несомненно; хам̇сау — свободный от материальной скверны; паш́йа — посмотри; а̄вайох̣ — наше; гатим — истинное положение.

Translation

Перевод

Sometimes you think yourself a man, sometimes a chaste woman and sometimes a neutral eunuch. This is all because of the body, which is created by the illusory energy. This illusory energy is My potency, and actually both of us — you and I — are pure spiritual identities. Now just try to understand this. I am trying to explain our factual position.

Иногда ты считаешь себя мужчиной, иногда — целомудренной женщиной, а иногда — бесполым евнухом. Все это связано с телом, созданным иллюзорной энергией. Это Моя энергия, и на самом деле оба мы, и ты и Я, — чистые духовные существа. Постарайся понять это. Я пытаюсь разъяснить тебе наше истинное положение.

Purport

Комментарий

The factual position of both the Supreme Personality of Godhead and the living entity is qualitatively one. The Supreme Lord is the Supreme Spirit, the Supersoul, and the living entity is the individual spiritual soul. Even though both of them are original spiritual identities, the living entity forgets his identity when he comes in contact with material nature and becomes conditioned. At such a time he identifies himself as a product of the material nature. Because of the material body, he forgets that he is the eternal (sanātana) part and parcel of the Supreme Personality of Godhead. This is confirmed in this way: mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ. The word sanātana is found in several places in Bhagavad-gītā. Both the Lord and the living entity are sanātana (eternal), and there is also a place known as sanātana, beyond this material nature. The real residence of both the living entity and God is the domain of sanātana, not this material world. The material world is the temporary, external energy of the Lord, and the living entity is placed in this material world because he wanted to imitate the position of the Supreme Personality of Godhead. In this material world he tries to enjoy his senses to his best capacity. All the activities of the conditioned soul within this material world are perpetually taking place in different types of bodies, but when the living entity acquires developed consciousness, he should try to rectify his situation and again become a member of the spiritual world. The process by which one can return home, back to Godhead, is bhakti-yoga, sometimes called sanātana-dharma. Instead of accepting a temporary occupational duty based on the material body, one should take to the process of sanātana-dharma, or bhakti-yoga, so that he can put an end to this perpetual bondage in material bodies and return home, back to Godhead. As long as human society works on the basis of false material identification, all the so-called advancements of science and philosophy are simply useless. They only serve to mislead human society. Andhā yathāndhair upanīyamānāḥ: in the material world, the blind simply lead the blind.

В качественном отношении Верховная Личность Бога и живое существо по своей природе неотличны друг от друга. Верховный Господь — это Высший Дух, Сверхдуша, а живое существо — индивидуальная духовная душа. Но, хотя изначально оба они духовны, когда живое существо вступает в контакт с материальной энергией и становится обусловленным, оно забывает о своей истинной природе. Поэтому оно начинает считать себя порождением материальной природы. Находясь в материальном теле, живое существо забывает, что оно — вечная (сана̄тана) неотъемлемая частица Верховной Личности Бога. Подтверждением этому служат слова мамаива̄м̇ш́о джӣва-локе джӣва-бхӯтах̣ сана̄танах̣. Слово сана̄танах̣ неоднократно встречается в «Бхагавад-гите». И Господь, и живое существо суть санатана (вечные), а за пределами материального мира находится обитель, также называемая санатаной. Для Бога и для всех живых существ истинным домом является вечное царство (санатана), а не материальный мир. Материальный мир — это преходящая, внешняя энергия Господа, и живое существо попало в этот мир, потому что хотело подражать Богу, заняв Его место. В материальном мире живое существо старается испытать как можно больше чувственных наслаждений. Обусловленная душа, находящаяся в материальном мире, попадает в разные тела и занимается многообразной деятельностью, но, получив тело, наделенное развитым сознанием, оно должно попытаться исправить положение и снова стать обитателем духовного мира. Метод, с помощью которого можно вернуться домой, к Богу, — это бхакти-йога, иногда называемая санатана-дхармой. Вместо того чтобы исполнять временные, относящиеся к материальному телу обязанности, человек должен вступить на путь санатана-дхармы, или бхакти-йоги, чтобы раз и навсегда избавиться от необходимости получать материальные тела и, вырвавшись из этого вечного рабства, вернуться домой, к Богу. Пока люди строят свою деятельность на ложной основе, отождествляя себя с материальным телом, весь так называемый прогресс науки и философии никому не принесет пользы: он просто уводит людей с истинного пути. Андха̄ йатха̄ндхаир упанӣйама̄на̄х̣. Материальный мир — это место, где одни слепцы становятся поводырями других.