Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

तस्यां प्रपीड्यमानायामभिमानी पुरञ्जन: ।
अवापोरुविधांस्तापान् कुटुम्बी ममताकुल: ॥ ५ ॥

Text

Verš

tasyāṁ prapīḍyamānāyām
abhimānī purañjanaḥ
avāporu-vidhāṁs tāpān
kuṭumbī mamatākulaḥ
tasyāṁ prapīḍyamānāyām
abhimānī purañjanaḥ
avāporu-vidhāṁs tāpān
kuṭumbī mamatākulaḥ

Synonyms

Synonyma

tasyām — when the city; prapīḍyamānāyām — was put into different difficulties; abhimānī — too much absorbed; purañjanaḥ — King Purañjana; avāpa — achieved; uru — many; vidhān — varieties; tāpān — pains; kuṭumbī — family man; mamatā-ākulaḥ — too much affected by attachment to family.

tasyām — když se město; prapīḍyamānāyām — dostalo do různých potíží; abhimānī — příliš pohroužený; purañjanaḥ — král Purañjana; avāpa — dostal; uru — mnoho; vidhān — druhů; tāpān — bolesti; kuṭumbī — hlava rodiny; mamatā-ākulaḥ — příliš ovlivněný připoutaností k rodině.

Translation

Překlad

When the city was thus endangered by the soldiers and Kālakanyā, King Purañjana, being overly absorbed in affection for his family, was placed in difficulty by the attack of Yavana-rāja and Kālakanyā.

Když vojáci a Kālakanyā ohrožovali město, král Purañjana, který byl postižen přílišnou citovou náklonnosti ke své rodině, se kvůli útoku Yavanarāje a Kālakanyi dostal do potíží.

Purport

Význam

When we refer to the body, we include the external gross body with its various limbs, as well as the mind, intelligence and ego. In old age these all become weak when they are attacked by different diseases. The proprietor of the body, the living soul, becomes very sad at not being able to use the field of activities properly. In Bhagavad-gītā it is clearly explained that the living entity is the proprietor of this body (kṣetra-jña) and that the body is the field of activities (kṣetra). When a field is overgrown with thorns and weeds, it becomes very difficult for the owner to work it. That is the position of the spirit soul when the body itself becomes a burden due to disease. Extra burdens are placed on the body in the form of anxiety and general deterioration of the bodily functions.

Když mluvíme o těle, týká se to vnějšího hrubého těla s jeho různými údy a také mysli, inteligence a ega. To vše ve stáří slábne vlivem napadení různými nemocemi a majitel těla, živá duše, je velice smutný, protože nemůže náležitě využívat pole činností. V Bhagavad-gītě je jasně vysvětleno, že živá bytost je majitel tohoto těla (kṣetra-jña) a že tělo je pole činností (kṣetra). Když pole zaroste trním a plevelem, majiteli se velice těžko obdělává. Taková je situace duše, když se tělo kvůli nemocem stává přítěží. Další přítěže těla představuje úzkost a celkové selhávání tělesných funkcí.