Text 49
Sloka 49
Devanagari
Dévanágarí
पतिता पादयोर्भर्तू रुदत्यश्रूण्यवर्तयत् ॥ ४९ ॥
Text
Verš
vipine ’nugatā patim
patitā pādayor bhartū
rudaty aśrūṇy avartayat
vipine ’nugatā patim
patitā pādayor bhartū
rudaty aśrūṇy avartayat
Synonyms
Synonyma
evam — thus; vilapantī — lamenting; bālā — the innocent woman; vipine — in the solitary forest; anugatā — strictly adherent; patim — unto her husband; patitā — fallen down; pādayoḥ — at the feet; bhartuḥ — of her husband; rudatī — while crying; aśrūṇi — tears; avartayat — she shed.
Translation
Překlad
That most obedient wife thus fell down at the feet of her dead husband and began to cry pitifully in that solitary forest. Thus the tears rolled down from her eyes.
Tato nanejvýš poslušná manželka padla k nohám svého mrtvého muže a začala v onom odlehlém lese hořce naříkat. Z očí jí kanuly slzy.
Purport
Význam
Just as a devoted wife becomes afflicted at the passing away of her husband, when a spiritual master passes away, the disciple becomes similarly bereaved.
Stejně jako je oddaná manželka nešťastná z odchodu svého manžela, je zarmoucený i žák, když jeho duchovní mistr opustí tento svět.