Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Devanagari

Dévanágarí

त एकदा तु रभसा पुरञ्जनपुरीं नृप ।
रुरुधुर्भौमभोगाढ्यां
जरत्पन्नगपालिताम् ॥ २ ॥

Text

Verš

ta ekadā tu rabhasā
purañjana-purīṁ nṛpa
rurudhur bhauma-bhogāḍhyāṁ
jarat-pannaga-pālitām
ta ekadā tu rabhasā
purañjana-purīṁ nṛpa
rurudhur bhauma-bhogāḍhyāṁ
jarat-pannaga-pālitām

Synonyms

Synonyma

te — they; ekadā — once upon a time; tu — then; rabhasā — with great force; purañjana-purīm — the city of Purañjana; nṛpa — O King; rurudhuḥ — encircled; bhauma-bhoga-āḍhyām — full of sense enjoyments; jarat — old; pannaga — by the serpent; pālitām — protected.

te — oni; ekadā — jednou; tu — potom; rabhasā — s velkou silou; purañjana-purīm — Purañjanovo město; nṛpa — ó králi; rurudhuḥ — obklíčili; bhauma-bhoga-āḍhyām — plné smyslového požitku; jarat — starým; pannaga — hadem; pālitām — chráněné.

Translation

Překlad

Once the dangerous soldiers attacked the city of Purañjana with great force. Although the city was full of paraphernalia for sense gratification, it was being protected by the old serpent.

Jednou tito nebezpeční vojáci s velkou silou napadli Purañjanovo město. Přestože bylo plné vybavení ke smyslovému požitku, chránil ho jen starý had.

Purport

Význam

As one’s body engages in sense gratification, it becomes weaker and weaker daily. Finally the vital force becomes so weak that it is herein compared to a weak serpent. The life air has already been compared to the serpent. When the vital force within the body becomes weak, the body itself also becomes weak. At such a time the death symptoms — that is, the dangerous soldiers of death’s superintendent, Yamarāja — begin to attack very severely. According to the Vedic system, before coming to such a stage one should leave home and take sannyāsa to preach the message of God for the duration of life. However, if one sits at home and is served by his beloved wife and children, he certainly becomes weaker and weaker due to sense gratification. When death finally comes, one leaves the body devoid of spiritual assets. At the present time, even the oldest man in the family does not leave home, being attracted by wife, children, money, opulence, dwelling, etc. Thus at the end of life one worries about how his wife will be protected and how she will manage the great family responsibilities. In this way a man usually thinks of his wife before death. According to Bhagavad-gītā (8.6):

Tělo, které je využívané ke smyslovému požitku, je každým dnem slabší a slabší. Nakonec životní síla tak zeslábne, že je zde přirovnána ke slabému hadu. Životní vzduch byl přirovnán k hadu již dříve. Když životní síla v těle zeslábne, samotné tělo také zeslábne a začnou na ně neúprosně doléhat příznaky smrti — nebezpeční vojáci vládce smrti Yamarāje. Védský systém je takový, že dříve než člověk dospěje do tohoto stádia, má odejít z domova, přijmout sannyās a po zbytek života kázat poselství Boha. Pokud však zůstane doma, obsluhován milovanou ženou a dětmi, bude pod vlivem smyslového požitku čím dál slabší, a když nakonec přijde smrt, opustí tělo bez jakéhokoliv duchovního přínosu. V současné době ani ti nejstarší muži v rodině neodcházejí z domova, jelikož je přitahuje manželka, děti, peníze, bohatství, obydlí a podobně. Na konci života si proto dělají starosti s tím, kdo ochrání jejich ženu a jak bude sama pečovat o velkou rodinu. Před smrtí tedy obvykle myslí na svoji manželku. Podle Bhagavad-gīty (8.6):

yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ

“Whatever state of being one remembers when he quits his body, that state he will attain without fail.”

“Každý bezpochyby dospěje právě do toho stavu bytí, na který myslí, když opouští své tělo.”

At the end of life, a person thinks of what he has done throughout his whole life; thus he gets another body (dehāntara) according to his thoughts and desires at the end of life. One overly addicted to life at home naturally thinks of his beloved wife at the end of life. Consequently, in the next life he gets the body of a woman, and he also acquires the results of his pious or impious activities. In this chapter the acceptance of a woman’s body by King Purañjana will be thoroughly explained.

Na konci života každý myslí na to, co dělal celý život, a tak dostane další tělo (dehāntara), které bude odpovídat jeho myšlenkám a touhám. Člověk přehnaně připoutaný k domovu na konci života přirozeně myslí na svoji milovanou manželku a v dalším životě dostane, kromě výsledků svých zbožných a bezbožných činností, tělo ženy. V této kapitole bude obšírně popsáno, jak král Purañjana získal ženské tělo.