Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари

ततो विहतसङ्कल्पा कन्यका यवनेश्वरम् ।
मयोपदिष्टमासाद्य वव्रे नाम्ना भयं पतिम् ॥ २३ ॥

Text

Текст

tato vihata-saṅkalpā
kanyakā yavaneśvaram
mayopadiṣṭam āsādya
vavre nāmnā bhayaṁ patim
тато вихата-сан̇калпа̄
канйака̄ йаванеш́варам
майопадишт̣ам а̄са̄дйа
вавре на̄мна̄ бхайам̇ патим

Synonyms

Пословный перевод

tataḥ — thereafter; vihata-saṅkalpā — being disappointed in her determination; kanyakā — the daughter of Time; yavana-īśvaram — unto the king of the untouchables; mayā upadiṣṭam — indicated by me; āsādya — having approached; vavre — accepted; nāmnā — of the name; bhayam — Fear; patim — as her husband.

татах̣—затем; вихата-сан̇калпа̄—которой не удалось осуществить свои намерения; канйака̄—дочь Времени; йавана-ӣш́варам—к царю неприкасаемых; майа̄ упадишт̣ам—указанному мной; а̄са̄дйа—приблизившись; вавре—взяла; на̄мна̄—по имени; бхайам— Страх; патим—в мужья.

Translation

Перевод

After she was thus disappointed by me, with my permission she approached the King of the Yavanas, whose name was Bhaya, or Fear, and she accepted him as her husband.

Отвергнутая мной, она с моего разрешения обратилась к царю яванов по имени Бхая, Страх, и вышла за него замуж.

Purport

Комментарий

Being the most perfect Vaiṣṇava, Śrī Nārada Muni is always willing to do good to others, even to one who curses him. Although Kālakanyā, the daughter of Time, was refused by Nārada Muni, she was given a shelter. Of course no one could give her shelter, but a Vaiṣṇava gives shelter somewhere to such an unfortunate girl. When jarā, or old age, attacks, everyone dwindles and deteriorates. In one stroke Nārada Muni gave shelter to Kālakanyā and counterattacked the ordinary karmīs. If one accepts the instructions of Nārada Muni, the ocean of fear (bhaya) can be very quickly removed by the grace of that great Vaiṣṇava.

Шри Нарада Муни — лучший из вайшнавов, поэтому он всегда стремится делать добро другим, даже тем, кто его проклинает. Хотя Калаканья, дочь Времени, была отвергнута Нарадой Муни, она не осталась без прибежища. Нет ничего удивительного в том, что никто не хотел приютить ее, но вайшнав обязательно найдет для такой несчастной девушки какое-нибудь пристанище. Человек, подвергшийся нападению джары, старости, становится слабым и дряхлым. Нарада Муни решил сразу две задачи: он нашел прибежище для Калаканьи и направил Джару против обыкновенных людей, карми. Тот, кто последует наставлениям Нарады Муни, по милости этого великого вайшнава очень быстро выберется из океана страха (бхаи).