Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

कालस्य दुहिता काचित्‍त्रिलोकीं वरमिच्छती ।
पर्यटन्ती न बर्हिष्मन् प्रत्यनन्दत कश्चन ॥ १९ ॥

Text

Текст

kālasya duhitā kācit
tri-lokīṁ varam icchatī
paryaṭantī na barhiṣman
pratyanandata kaścana
ка̄ласйа духита̄ ка̄чит
три-локӣм̇ варам иччхатӣ
парйат̣антӣ на бархишман
пратйанандата каш́чана

Synonyms

Пословный перевод

kālasya — of formidable Time; duhitā — the daughter; kācit — someone; tri-lokīm — within the three worlds; varam — husband; icchatī — desiring; paryaṭantī — traveling all over the universe; na — never; barhiṣman — O King Prācīnabarhiṣat; pratyanandata — accepted her proposal; kaścana — anyone.

ка̄ласйа — грозного Времени; духита̄ — дочь; ка̄чит — кого-нибудь; три-локӣм — в трех мирах; варам — мужа; иччхатӣ — желая; парйат̣антӣ — путешествуя по всей вселенной; на — никогда не; бархишман — о царь Прачинабархишат; пратйанандата — принял ее предложение; каш́чана — кто-либо.

Translation

Перевод

My dear King Prācīnabarhiṣat, at this time the daughter of formidable Time was seeking her husband throughout the three worlds. Although no one agreed to accept her, she came.

Дорогой царь Прачинабархишат, в ту пору дочь грозного Времени бродила по трем мирам, ища себе мужа. Никто не соглашался взять ее в жены, но она все равно приходила к каждому.

Purport

Комментарий

In due course of time, when the body becomes old and practically invalid, it is subject to jarā, the sufferings of old age. There are four basic kinds of suffering — birth, old age, disease and death. No scientist or philosopher has ever been able to make a solution to these four miserable conditions. The invalidity of old age known as jarā is figuratively explained here as the daughter of Time. No one likes her, but she is very much anxious to accept anyone as her husband. No one likes to become old and invalid, but this is inevitable for everyone.

Со временем, когда тело становится старым и ни на что не годным, к нему приходит джара, старость со всеми ее страданиями. Есть четыре основных вида страданий: рождение, старость, болезни и смерть. Ни одному ученому или философу еще не удалось избавить человечество от этих страданий. Старческую дряхлость, джару, в этом стихе фигурально называют дочерью Времени. Никто не любит ее, но она готова обручиться с любым. Никому не хочется стареть и становиться немощным, но избежать этого невозможно.