Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

तत्र निर्भिन्नगात्राणां चित्रवाजै: शिलीमुखै: ।
विप्लवोऽभूद्दु:खितानां दु:सह: करुणात्मनाम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

tatra nirbhinna-gātrāṇāṁ
citra-vājaiḥ śilīmukhaiḥ
viplavo ’bhūd duḥkhitānāṁ
duḥsahaḥ karuṇātmanām
татра нирбхинна-га̄тра̄н̣а̄м̇
читра-ва̄джаих̣ ш́илӣмукхаих̣
виплаво ’бхӯд дух̣кхита̄на̄м̇
дух̣сахах̣ карун̣а̄тмана̄м

Synonyms

Пословный перевод

tatra — there; nirbhinna — being pierced; gātrāṇām — whose bodies; citra-vājaiḥ — with variegated feathers; śilī-mukhaiḥ — by the arrows; viplavaḥ — destruction; abhūt — was done; duḥkhitānām — of the most aggrieved; duḥsahaḥ — unbearable; karuṇa-ātmanām — for persons who are very merciful.

татра — там; нирбхинна — пронзенные; га̄тра̄н̣а̄м — чьи тела; читра-ва̄джаих̣ — с разнообразным оперением; ш́илӣ-мукхаих̣ — стрелами; виплавах̣ — разрушение; абхӯт — было сделано; дух̣кхита̄на̄м — убитых горем; дух̣сахах̣ — невыносимое; карун̣а-а̄тмана̄м — для тех, кто исполнен сострадания.

Translation

Перевод

When King Purañjana was hunting in this way, many animals within the forest lost their lives with great pain, being pierced by the sharp arrowheads. Upon seeing these devastating, ghastly activities performed by the King, all the people who were merciful by nature became very unhappy. Such merciful persons could not tolerate seeing all this killing.

Когда царь Пуранджана охотился в лесу, множество животных в великих муках расстались с жизнью, пронзенные его острыми стрелами. Страшная, разрушительная деятельность царя очень огорчила людей, сострадательных от природы, которые наблюдали за ней. Милосердным людям было невыносимо видеть эти убийства.

Purport

Комментарий

When demoniac persons engage in animal-killing, the demigods, or devotees of the Lord, are very much afflicted by this killing. Demoniac civilizations in this modern age maintain various types of slaughterhouses all over the world. Rascal svāmīs and yogīs encourage foolish persons to go on eating flesh and killing animals and at the same time continue their so-called meditation and mystical practices. All these affairs are ghastly, and a compassionate person, namely a devotee of the Lord, becomes very unhappy to see such a sight. The hunting process is also carried on in a different way, as we have already explained. Hunting women, drinking different types of liquor, becoming intoxicated, killing animals and enjoying sex all serve as the basis of modern civilization. Vaiṣṇavas are unhappy to see such a situation in the world, and therefore they are very busy spreading this Kṛṣṇa consciousness movement.

Когда демоничные люди убивают животных, полубоги, или преданные Господа, при виде этого испытывают невыносимые страдания. В наше время цивилизованные демоны открывают бойни по всему миру. Негодяи, выдающие себя за свами и йогов, поощряют глупцов, которые питаются плотью убитых животных и в то же время продолжают заниматься так называемой медитацией и йогой. Все это вызывает ужас, и сострадательные по природе преданные Господа, видя подобные зрелища, чувствуют себя очень несчастными. Как уже было сказано, существуют разные виды охоты. Охота за женщинами, употребление спиртных напитков и других одурманивающих средств, убийство животных и наслаждение сексом составляют основу современной цивилизации. Вайшнавам невыносимо видеть то, что происходит в мире, поэтому они не жалея сил распространяют среди людей учение сознания Кришны.

The devotees are pained to see the hunting and killing of animals in the forest, the wholesale slaughter of animals in the slaughterhouses, and the exploitation of young girls in brothels that function under different names as clubs and societies. Being very much compassionate upon the killing of animals in sacrifice, the great sage Nārada began his instructions to King Prācīnabarhiṣat. In these instructions, Nārada Muni explained that devotees like him are very much afflicted by all the killing that goes on in human society. Not only are saintly persons afflicted by this killing, but even God Himself is afflicted and therefore comes down in the incarnation of Lord Buddha. Jayadeva Gosvāmī therefore sings, sadaya-hṛdaya-darśita-paśu-ghātam: simply to stop the killing of animals, Lord Buddha compassionately appeared. Some rascals put forward the theory that an animal has no soul or is something like dead stone. In this way they rationalize that there is no sin in animal-killing. Actually animals are not dead stone, but the killers of animals are stonehearted. Consequently no reason or philosophy appeals to them. They continue keeping slaughterhouses and killing animals in the forest. The conclusion is that one who does not care for the instructions of saintly persons like Nārada and his disciplic succession surely falls into the category of naṣṭa-prajña and thus goes to hell.

Преданным больно видеть, как люди убивают животных, охотясь в лесу и устраивая массовое истребление скота на бойнях, как они эксплуатируют молодых девушек в публичных домах, действующих под вывесками различных клубов и обществ. Из сострадания к животным, которых царь Прачинабархишат убивал во время жертвоприношений, великий мудрец Нарада решил наставить его на путь истинный. В своих наставлениях Нарада Муни объяснил царю, что все убийства, совершаемые в человеческом обществе, причиняют таким преданным, как он, невыносимую боль. Более того, эти убийства причиняют боль не только святым, но и Самому Господу, поэтому Он приходит в материальный мир в образе Господа Будды. В одной из песен Джаядевы Госвами говорится: садайа- хр̣дайа-дарш́ита-паш́у-гха̄там. Движимый состраданием, Господь Будда явился на землю только для того, чтобы остановить убийство животных. Находятся негодяи, которые выдвигают теорию о том, что у животных нет души или, другими словами, что они мало чем отличаются от мертвого камня. Так эти люди пытаются оправдать убийство животных, заявляя, что в этом нет никакого греха. Но в действительности животные — не мертвый камень. Это у тех, кто их убивает, каменное сердце. Поэтому они глухи к любым доводам разума и философским объяснениям и продолжают открывать бойни и убивать животных в лесу. Подводя итог сказанному выше, можно утверждать, что те, кто пренебрегает наставлениями святых, таких, как Нарада и его ученики и последователи, безусловно, относятся к категории нашт̣а-праджн̃а и потому всем им уготован ад.