Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Devanagari

Dévanágarí

तीर्थेषु प्रतिद‍ृष्टेषु राजा मेध्यान् पशून् वने ।
यावदर्थमलं लुब्धो हन्यादिति नियम्यते ॥ ६ ॥

Text

Verš

tīrtheṣu pratidṛṣṭeṣu
rājā medhyān paśūn vane
yāvad-artham alaṁ lubdho
hanyād iti niyamyate
tīrtheṣu pratidṛṣṭeṣu
rājā medhyān paśūn vane
yāvad-artham alaṁ lubdho
hanyād iti niyamyate

Synonyms

Synonyma

tīrtheṣu — in holy places; pratidṛṣṭeṣu — according to the direction of the Vedas; rājā — a king; medhyān — fit for sacrifice; paśūn — animals; vane — in the forest; yāvat — so much as; artham — required; alam — not more than that; lubdhaḥ — being greedy; hanyāt — one may kill; iti — thus; niyamyate — it is regulated.

tīrtheṣu — na svatých místech; pratidṛṣṭeṣu — podle pokynů Ved; rājā — král; medhyān — vhodná k obětování; paśūn — zvířata; vane — v lese; yāvat — kolik; artham — je třeba; alam — ne víc než to; lubdhaḥ — chamtivý; hanyāt — může zabít; iti — takto; niyamyate — je usměrněné.

Translation

Překlad

If a king is too attracted to eating flesh, he may, according to the directions of the revealed scriptures on sacrificial performances, go to the forest and kill some animals that are recommended for killing. One is not allowed to kill animals unnecessarily or without restrictions. The Vedas regulate animal-killing to stop the extravagance of foolish men influenced by the modes of passion and ignorance.

Pokud krále nadmíru přitahuje jedení masa, může podle pokynů zjevených písem o vykonávání obětí jet do lesa a zabít určitá zvířata vhodná k obětování. Nesmí je zabíjet zbytečně a neomezeně. Vedy usměrňují zabíjení zvířat, aby ukončily nezřízené jednání hlupáků ovlivněných kvalitami vášně a nevědomosti.

Purport

Význam

The question may be raised why a living being should be restricted in sense gratification. If a king, to learn how to kill, may go to the forest and kill animals, why should a living entity, who has been given senses, not be allowed unrestricted sense gratification? At the present moment this argument is put forward even by so-called svāmīs and yogīs who publicly say that because we have senses we must satisfy them by sense gratification. These foolish svāmīs and yogīs, however, do not know the injunctions of the śāstras. Indeed, sometimes these rascals come out to defy the śāstras. They even publicly announce that there should be no more śāstras, no more books. “Just come to me,” they say, “and I shall touch you, and you will become immediately spiritually advanced.”

Je možné se ptát, proč by se měla živá bytost omezovat ve smyslovém požitku. Může-li král jet do lesa a lovit zvířata, aby se naučil zabíjet, proč by se živá bytost, která má smysly, nemohla věnovat neomezenému smyslovému požitku? V současnosti s tímto argumentem vystupují dokonce i takzvaní svāmī a yogīni, kteří veřejně prohlašují, že když máme smysly, musíme je uspokojovat smyslovým požitkem. Tito hloupí svāmī a yogīni ovšem neznají příkazy śāster. Někdy tito darebáci otevřeně popírají śāstry a dokonce veřejně hlásají, že by se už nikdo neměl řídit žádnými śāstrami, žádnými knihami. Říkají: “Pojďte ke mně! Já se vás dotknu a okamžitě budete duchovně pokročilí.”

Because demoniac people want to be cheated, so many cheaters are present to cheat them. At the present moment in this Age of Kali-yuga, the entire human society has become an assembly of cheaters and cheated. For this reason the Vedic scriptures have given us the proper directions for sense gratification. Everyone is inclined in this age to eat meat and fish, drink liquor and indulge in sex life, but according to the Vedic injunctions sex is allowed only in marriage, meat-eating is allowed only when the animal is killed and offered before the goddess Kālī, and intoxication is allowed only in a restricted way. In this verse the word niyamyate indicates that all these things — namely animal-killing, intoxication and sex — should be regulated.

Démoni chtějí být oklamáni, a proto existuje mnoho podvodníků, aby je oklamali. V současné době (v této Kali-yuze) se celá lidská společnost stala spolkem podvodníků a podvedených. Z toho důvodu nám védská písma dávají náležité pokyny pro uspokojování smyslů. Každý má v tomto věku sklony jíst maso a ryby, pít alkohol a holdovat sexu, ale podle védských pokynů je sex dovolený pouze v manželství, jíst maso se dovoluje, pouze je-li zvíře zabito a obětováno bohyni Kālī, a pro požívání omamných látek také platí jistá omezení. Slovo niyamyate v tomto verši naznačuje, že všechny tyto věci — zabíjení zvířat, požívání omamných látek a sex — mají být usměrněné.

Regulations are meant for human beings, not for animals. The traffic regulations on the street, telling people to keep to the right or the left, are meant for human beings, not for animals. If an animal violates such a law, he is never punished, but a human being is punished. The Vedas are not meant for the animals, but for the understanding of human society. A person who indiscriminately violates the rules and regulations given by the Vedas is liable to be punished. One should therefore not enjoy his senses according to his lusty desires, but should restrict himself according to the regulative principles given in the Vedas. If a king is allowed to hunt in a forest, it is not for his sense gratification. We cannot simply experiment in the art of killing. If a king, being afraid to meet rogues and thieves, kills poor animals and eats their flesh comfortably at home, he must lose his position. Because in this age kings have such demoniac propensities, monarchy is abolished by the laws of nature in every country.

Usměrnění se vztahují na lidi, nikoliv na zvířata. Dopravní předpisy, podle kterých mají lidé jezdit vpravo nebo vlevo, platí pro lidi, ne pro zvířata. Poruší-li zvíře zákon, nikdo ho nepotrestá — člověka však čeká trest. Vedy nejsou určeny pro zvířata, ale pro lidskou společnost. Ten, kdo bez rozmyslu porušuje pravidla a usměrnění Ved, bude potrestán. Člověk by si proto neměl užívat smyslů podle svých chtivých tužeb, ale měl by se přizpůsobit usměrňujícím zásadám daným ve Vedách. Má-li král dovoleno lovit v lese, není to pro jeho smyslový požitek. Se zabíjením si nelze zahrávat. Pokud se král bojí loupežníků, a proto zabíjí nebohá zvířata a potom doma v pohodlí jí jejich maso, musí přijít o své místo. Králové v tomto věku mají právě takové démonské sklony, a proto byla monarchie působením přírodních zákonů ve všech zemích zrušena.

People have become so degraded in this age that on the one hand they restrict polygamy and on the other hand they hunt for women in so many ways. Many business concerns publicly advertise that topless girls are available in this club or in that shop. Thus women have become instruments of sense enjoyment in modern society. The Vedas enjoin, however, that if a man has the propensity to enjoy more than one wife — as is sometimes the propensity for men in the higher social order, such as the brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, and even sometimes the śūdras — he is allowed to marry more than one wife. Marriage means taking complete charge of a woman and living peacefully without debauchery. At the present moment, however, debauchery is unrestricted. Nonetheless, society makes a law that one should not marry more than one wife. This is typical of a demoniac society.

Lidé jsou v tomto věku tak zdegradovaní, že na jednu stranu omezují mnohoženství, a na druhou stranu loví ženy bez omezení. Mnoho podniků veřejně inzeruje, že v tom či onom klubu nebo obchodu se nabízejí dívky “nahoře bez”. Ženy se tak v moderní společnosti stávají nástroji smyslového požitku. Pokyn Ved je ovšem takový, že chce-li si muž užívat s více ženami — k čemuž občas tíhnou příslušníci vyšších společenských tříd (brāhmaṇové, kṣatriyové a vaiśyové), a někdy dokonce i śūdrové—může mít více manželek. Manželství znamená mít ženu zcela ve své péči a žít pokojně bez sexuální nevázanosti. V současnosti je ovšem zhýralost neomezená. Přesto se však vydává zákon, že nikdo nesmí mít více než jednu manželku. To je typické pro démonskou společnost.