Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

आसुरीं वृत्तिमाश्रित्य घोरात्मा निरनुग्रह: ।
न्यहनन्निशितैर्बाणैर्वनेषु वनगोचरान् ॥ ५ ॥

Text

Verš

āsurīṁ vṛttim āśritya
ghorātmā niranugrahaḥ
nyahanan niśitair bāṇair
vaneṣu vana-gocarān
āsurīṁ vṛttim āśritya
ghorātmā niranugrahaḥ
nyahanan niśitair bāṇair
vaneṣu vana-gocarān

Synonyms

Synonyma

āsurīm — demoniac; vṛttim — occupation; āśritya — taken shelter of; ghora — horrible; ātmā — consciousness, heart; niranugrahaḥ — without mercy; nyahanat — killed; niśitaiḥ — by sharp; bāṇaiḥ — arrows; vaneṣu — in the forests; vana-gocarān — the forest animals.

āsurīm — démonské; vṛttim — zaměstnání; āśritya — uchýlil se k; ghora — hrozné; ātmā — vědomí, srdce; niranugrahaḥ — bez milosti; nyahanat — zabíjel; niśitaiḥ — ostrými; bāṇaiḥ — šípy; vaneṣu — v lesích; vana-gocarān — lesní zvířata.

Translation

Překlad

At that time King Purañjana was very much influenced by demoniac propensities. Because of this, his heart became very hard and merciless, and with sharp arrows he killed many innocent animals in the forest, taking no consideration.

Tehdy na krále Purañjanu silně působily démonské sklony. Z tohoto důvodu jeho srdce velice ztvrdlo a vytratila se z něho milost. Ostrými šípy zabíjel mnoho nevinných lesních zvířat a na nic se neohlížel.

Purport

Význam

When a man becomes too proud of his material position, he tries to enjoy his senses in an unrestricted way, being influenced by the modes of passion and ignorance. He is thus described as asuric, or demoniac. When people are demoniac in spirit, they are not merciful toward the poor animals. Consequently, they maintain various animal slaughterhouses. This is technically called sūnā, or hiṁsā, which means the killing of living beings. In Kali-yuga, due to the increase of the modes of passion and ignorance, almost all men are asuric, or demoniac; therefore they are very much fond of eating flesh, and for this end they maintain various kinds of animal slaughterhouses.

Když začne být člověk příliš pyšný na své hmotné postavení, pokouší se užívat si smyslů bez omezení, neboť je pod vlivem kvalit vášně a nevědomosti. Jeho sklony jsou proto označeny za asurské neboli démonské. Když jsou lidé v démonském rozpoložení, nemají soucit s nebohými zvířaty a staví jatka. To se odborně nazývá sūnā nebo hiṁsā, což znamená “zabíjení živých bytostí”. V Kali-yuze, kvůli rostoucímu vlivu kvalit vášně a nevědomosti, mají téměř všichni lidé asurské, démonské sklony. Proto velice rádi jedí maso a za tím účelem udržují různá jatka.

In this Age of Kali the propensity for mercy is almost nil. Consequently there is always fighting and wars between men and nations. Men do not understand that because they unrestrictedly kill so many animals, they also must be slaughtered like animals in big wars. This is very much evident in the Western countries. In the West, slaughterhouses are maintained without restriction, and therefore every fifth or tenth year there is a big war in which countless people are slaughtered even more cruelly than the animals. Sometimes during war, soldiers keep their enemies in concentration camps and kill them in very cruel ways. These are reactions brought about by unrestricted animal-killing in the slaughterhouse and by hunters in the forest. Proud, demoniac persons do not know the laws of nature, or the laws of God. Consequently, they unrestrictedly kill poor animals, not caring for them at all. In the Kṛṣṇa consciousness movement, animal-killing is completely prohibited. One is not accepted as a bona fide student in this movement unless he promises to follow the four regulative principles: no animal-killing, no intoxication, no illicit sex and no gambling. This Kṛṣṇa consciousness movement is the only means by which the sinful activities of men in this Kali-yuga can be counteracted.

V tomto věku Kali se milosrdnost téměř vytratila, a proto spolu lidé a národy neustále bojují a válčí. Lidé nechápou, že když bez omezení zabíjejí tolik zvířat, musí být také zabiti jako zvířata ve velkých válkách. To je velice názorně vidět v západních zemích. Na Západě neplatí pro jatka žádná omezení, a proto tam každý pátý nebo desátý rok dochází k velké válce, ve které je nespočetné množství lidí zabito ještě krutěji, než jak se zabíjejí zvířata. Během některých válek vojáci zavírají své nepřátele do koncentračních táborů a tam jim připravují velice krutou smrt. To jsou reakce za neomezené zabíjení zvířat na jatkách a při lovu v lese. Pyšní démoni neznají zákony přírody, zákony Boha. Neomezeně proto zabíjejí nebohá zvířata a vůbec jim na nich nezáleží. V hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je zabíjení zvířat zakázáno. Nikdo není přijat do tohoto hnutí jako pravý student, dokud neslíbí, že bude dodržovat čtyři usměrňující zásady: žádné zabíjení zvířat, žádné požívání omamných látek, žádný nedovolený sex a žádné hazardování. Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je jedinou silou, která může působit proti hříšným činnostem lidí Kali-yugy.