Skip to main content

Text 54

Sloka 54

Devanagari

Dévanágarí

अन्धावमीषां पौराणां निर्वाक्पेशस्कृतावुभौ ।
अक्षण्वतामधिपतिस्ताभ्यां याति करोति च ॥ ५४ ॥

Text

Verš

andhāv amīṣāṁ paurāṇāṁ
nirvāk-peśaskṛtāv ubhau
akṣaṇvatām adhipatis
tābhyāṁ yāti karoti ca
andhāv amīṣāṁ paurāṇāṁ
nirvāk-peśaskṛtāv ubhau
akṣaṇvatām adhipatis
tābhyāṁ yāti karoti ca

Synonyms

Synonyma

andhau — blind; amīṣām — among those; paurāṇām — of the inhabitants; nirvāk — of the name Nirvāk; peśaskṛtau — of the name Peśaskṛt; ubhau — both of them; akṣaṇ-vatām — of the people who possessed eyes; adhipatiḥ — ruler; tābhyām — with both of them; yāti — used to go; karoti — used to act; ca — and.

andhau — slepí; amīṣām — mezi těmi; paurāṇām — obyvatel; nirvāk — jménem Nirvāk; peśaskṛtau — jménem Peśaskṛt; ubhau — oba; akṣaṇ-vatām — lidí, kteří měli oči; adhipatiḥ — vládce; tābhyām — s oběma; yāti — chodil; karoti — jednal; ca — a.

Translation

Překlad

Of the many inhabitants of this city, there are two persons named Nirvāk and Peśaskṛt. Although King Purañjana was the ruler of citizens who possessed eyes, he unfortunately used to associate with these blind men. Accompanied by them, he used to go here and there and perform various activities.

K mnoha obyvatelům tohoto města patří dvě osoby se jmény Nirvāk a Peśaskṛt. Přestože byl král Purañjana vládcem obyvatel, kteří měli oči, sdružoval se naneštěstí s těmito dvěma slepci. V jejich doprovodu chodíval sem a tam a vykonával různé činnosti.

Purport

Význam

This is a reference to the arms and legs of the living entity. The two legs do not speak, and they are blind. If a person simply trusts his legs to take him walking, he is likely to fall into a hole or bump into something. Thus led by the blind legs, one’s life may be placed in jeopardy.

Toto se vztahuje na paže a nohy živé bytosti. Nohy nemluví a jsou slepé. Pokud se člověk při chůzi spoléhá jen na své nohy, s největší pravděpodobností spadne do jámy nebo do něčeho narazí. Život člověka, kterého vedou slepé nohy, tak může být ohrožen.

Of the senses that are working, the hands and legs are very important, but they have no eyes to see. This means that in the hands and legs there are no holes. In the head there are many holes — two eyes, two nostrils, two ears and one mouth — but lower down, in the arms and legs, there are no holes. Consequently, the arms and legs have been described as andha, blind. Although the living entity has many holes in his body, he nonetheless has to work with his hands and arms. Although the living entity is the master of many other senses, when he has to go somewhere, do something or touch something, he has to use his blind legs and hands.

Ruce a nohy jsou velice důležité činné smysly, ale nemají oči, aby mohly vidět — v rukách a nohách nejsou žádné otvory. Hlava má mnoho otvorů: dvě oči, dvě nosní dírky, dvě uši a jedna ústa, ale nižší části těla — ruce a nohy — nemají žádné. Proto jsou ruce a nohy označeny slovem andha, slepé. I když má živá bytost ve svém těle mnoho otvorů, přesto musí pracovat svýma rukama. Když potřebuje někam jít, něco dělat nebo se něčeho dotknout, musí použít své slepé nohy a ruce, ačkoliv je pánem mnoha jiných smyslů.