Skip to main content

Text 48

Sloka 48

Devanagari

Dévanágarí

नलिनी नालिनी च प्राग्द्वारावेकत्र निर्मिते ।
अवधूतसखस्ताभ्यां विषयं याति सौरभम् ॥ ४८ ॥

Text

Verš

nalinī nālinī ca prāg
dvārāv ekatra nirmite
avadhūta-sakhas tābhyāṁ
viṣayaṁ yāti saurabham
nalinī nālinī ca prāg
dvārāv ekatra nirmite
avadhūta-sakhas tābhyāṁ
viṣayaṁ yāti saurabham

Synonyms

Synonyma

nalinī — of the name Nalinī; nālinī — of the name Nālinī; ca — also; prāk — eastern; dvārau — two gates; ekatra — in one place; nirmite — constructed; avadhūta — of the name Avadhūta; sakhaḥ — with his friend; tābhyām — by those two gates; viṣayam — place; yāti — used to go; saurabham — of the name Saurabha.

nalinī — jménem Nalinī; nālinī — jménem Nālinī; ca — také; prāk — východní; dvārau — dvě brány; ekatra — na jednom místě; nirmite — postavené; avadhūta — jménem Avadhūta; sakhaḥ — se svým přítelem; tābhyām — těmi dvěma branami; viṣayam — místo; yāti — chodíval; saurabham — jménem Saurabha.

Translation

Překlad

Similarly in the east there were two sets of gates named Nalinī and Nālinī, and these were also constructed in one place. Through these gates the King, accompanied by a friend named Avadhūta, used to go to the city of Saurabha.

Dále na východě stály dvě řady bran zvané Nalinī a Nālinī, které byly postaveny na jednom místě. Jimi král procházel v doprovodu přítele jménem Avadhūta do města Saurabha.

Purport

Význam

The two gates named Nalinī and Nālinī are the two nostrils. The living entity enjoys these two gates with the help of different avadhūtas, or airs, which constitute the breathing process. Through these gates the living entity goes to the town of Saurabha, or aroma. In other words, the nostrils, with the help of their friend the air, enjoy various aromas in the material world. Nalinī and Nālinī are the pipes of the nostrils, through which one inhales and exhales, enjoying the aroma of sense pleasure.

Brány zvané Nalinī a Nālinī jsou nosní dírky. Živá bytost si jich užívá za pomoci různých avadhūtů neboli vzduchů, které umožňují dýchání. Těmito branami živá bytost prochází na cestě do města Saurabha, “vůně”. Nosní dírky si tedy za pomoci svého přítele vzduchu užívají různých vůní hmotného světa. Nalinī a Nālinī jsou trubice, jimiž se nadechujeme a vydechujeme a užíváme si přitom vůně smyslového požitku.