Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Devanagari

Dévanágarí

क एतेऽनुपथा ये त एकादश महाभटा: ।
एता वा ललना: सुभ्रु कोऽयं तेऽहि: पुर:सर: ॥ २७ ॥

Text

Verš

ka ete ’nupathā ye ta
ekādaśa mahā-bhaṭāḥ
etā vā lalanāḥ subhru
ko ’yaṁ te ’hiḥ puraḥ-saraḥ
ka ete ’nupathā ye ta
ekādaśa mahā-bhaṭāḥ
etā vā lalanāḥ subhru
ko ’yaṁ te ’hiḥ puraḥ-saraḥ

Synonyms

Synonyma

ke — who; ete — all these; anupathāḥ — followers; ye — they who; te — your; ekādaśa — eleven; mahā-bhaṭāḥ — very powerful bodyguards; etāḥ — all of these; — also; lalanāḥ — women; su-bhru — O beautiful-eyed one; kaḥ — who; ayam — this; te — your; ahiḥ — the snake; puraḥ — in front; saraḥ — going.

ke — kdo; ete — všichni tito; anupathāḥ — následovníci; ye — ti, kteří; te — tvoji; ekādaśa — jedenáct; mahā-bhaṭāḥ — velice silní tělesní strážci; etāḥ — všechny tyto; — také; lalanāḥ — ženy; su-bhru — ó ženo s krásnýma očima; kaḥ — kdo; ayam — tento; te — tvůj; ahiḥ — had; puraḥ — vpředu; saraḥ — pohybuje se.

Translation

Překlad

My dear lotus-eyed, who are those eleven strong bodyguards with you, and who are those ten specific servants? Who are those women following the ten servants, and who is the snake that is preceding you?

Má milá ženo s lotosovýma očima, kdo je těch jedenáct silných tělesných strážců, kteří tě doprovázejí, a kdo je těch deset služebníků? Kdo jsou ty ženy, jež jdou za tvými deseti služebníky, a kdo je ten had, který se plazí před tebou?

Purport

Význam

The ten strong servants of the mind are the five working senses and the five knowledge-gathering senses. All these ten senses work under the aegis of the mind. The mind and the ten senses combine to become eleven strong bodyguards. The hundreds of women under the jurisdiction of the senses are addressed here as lalanāḥ. The mind works under the intelligence, and under the mind are the ten senses, and under the ten senses are innumerable desires to be fulfilled. All these, however, depend on the vital life force, which is here represented by the snake. As long as the vital life force is there, the mind works, and under the mind the senses work, and the senses give rise to so many material desires. Actually the living entity, known as purañjana, is embarrassed by so much paraphernalia. All this paraphernalia simply constitutes different sources of anxiety, but one who is surrendered unto the Supreme Personality of Godhead, and who leaves all business to Him, is freed from such anxieties. Therefore Prahlāda Mahārāja advises a person who has taken to the materialistic way of life, which is never permanent but always temporary, to take shelter of the Supreme Personality of Godhead and leave aside all his so-called responsibilities in order to get free from all anxieties.

Deset silných služebníků mysli tvoří pět činných a pět poznávacích smyslů. Všech těchto deset smyslů jedná pod záštitou mysli. Mysl a deset smyslů společně představují jedenáct silných tělesných strážců. Stovky žen, které náleží smyslům, jsou zde označeny slovem lalanāḥ. Mysl jedná podle pokynů inteligence a podléhá jí deset smyslů, z nichž každý má nespočetně mnoho tužeb, které chce naplnit. To vše ovšem závisí na životní síle, kterou zde představuje had. Dokud je přítomná životní síla, mysl je činná, a v závislosti na ní také smysly, které produkují mnoho hmotných tužeb. Živé bytosti zvané purañjana ve skutečnosti všechno toto rozsáhlé příslušenství překáží, představuje pro ni pouze různé zdroje úzkosti. Ten, kdo se však odevzdá Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, a nechá všechno na Něm, se své úzkosti zbaví. Prahlāda Mahārāja proto doporučuje každému, kdo se rozhodl pro materialistický způsob života, který není nikdy stálý, ale vždy dočasný, aby přijal útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství a všechny své takzvané povinnosti odložil stranou. Tak se zbaví veškerého strachu.