Skip to main content

Text 21

Text 21

Devanagari

Devanagari

पञ्चशीर्षाहिना गुप्तां प्रतीहारेण सर्वत: ।
अन्वेषमाणामृषभमप्रौढां कामरूपिणीम् ॥ २१ ॥

Text

Texto

pañca-śīrṣāhinā guptāṁ
pratīhāreṇa sarvataḥ
anveṣamāṇām ṛṣabham
aprauḍhāṁ kāma-rūpiṇīm
pañca-śīrṣāhinā guptāṁ
pratīhāreṇa sarvataḥ
anveṣamāṇām ṛṣabham
aprauḍhāṁ kāma-rūpiṇīm

Synonyms

Palabra por palabra

pañca — five; śīrṣa — heads; ahinā — by a snake; guptām — protected; pratīhāreṇa — by a bodyguard; sarvataḥ — all around; anveṣamāṇām — one who is searching after; ṛṣabham — a husband; aprauḍhām — not very old; kāma-rūpiṇīm — very attractive to fulfill lusty desires.

pañca — cinco; śīrṣa — cabezas; ahinā — por una serpiente; guptām — protegida; pratīhāreṇa — por un guardaespaldas; sarvataḥ — todo alrededor; anveṣamāṇām — alguien que está buscando; ṛṣabham — un esposo; aprauḍhām — no muy anciana; kāma-rūpiṇīm — muy atractiva para satisfacer deseos lujuriosos.

Translation

Traducción

The woman was protected on all sides by a five-hooded snake. She was very beautiful and young, and she appeared very anxious to find a suitable husband.

Una serpiente de cinco cabezas protegía a la mujer en todas direcciones. Era una joven muy bella, y parecía muy ansiosa de encontrar un esposo adecuado.

Purport

Significado

The vital force of a living entity includes the five kinds of air working within the body, which are known as prāṇa, apāna, vyāna, samāna and udāna. The vital force is compared to a serpent because a serpent can live by simply drinking air. The vital force carried by the air is described as the pratīhāra, or the bodyguard. Without the vital force one cannot live for a moment. Indeed, all the senses are working under the protection of the vital force.

La fuerza vital de la entidad viviente incluye los cinco tipos de aire que circulan dentro del cuerpo, cuyos nombres son prāṇa, apāna, vyāna, samāna y udāna. La fuerza vital se compara con una serpiente, porque la serpiente puede vivir simplemente de aire. Para la fuerza vital que transporta el aire, aquí se utiliza la palabra pratīhāra, que significa «guardaespaldas». Sin la fuerza vital no se puede vivir ni un momento; todos los sentidos funcionan bajo la protección de la fuerza vital.

The woman, who represents intelligence, was searching after a husband. This indicates that intelligence cannot act without consciousness. A beautiful woman is useless unless protected by the proper husband. Intelligence must always be very fresh; therefore the word aprauḍhām, “very young,” is used here. Material enjoyment means utilizing the intelligence for the sake of rūpa, rasa, gandha, śabda and sparśa, or form, taste, smell, sound and touch.

La mujer, que representa a la inteligencia, estaba buscando un esposo. Esto indica que la inteligencia no puede funcionar sin conciencia. Una mujer hermosa, sin la protección de un esposo adecuado, es inútil. La inteligencia siempre debe estar muy despierta; por eso se emplea la palabra aprauḍhām («muy joven»). Disfrute material significa emplear la inteligencia en busca de rūpa, rasa, gandha, śabda y sparśa, es decir, forma, sabor, olor, sonido y tacto.