Text 79
ТЕКСТ 79
Devanagari
Деванагари
परस्य पुंस: परमात्मन: स्तवम् ।
जपन्त एकाग्रधियस्तपो महत्
चरध्वमन्ते तत आप्स्यथेप्सितम् ॥ ७९ ॥
Text
Текст
parasya puṁsaḥ paramātmanaḥ stavam
japanta ekāgra-dhiyas tapo mahat
caradhvam ante tata āpsyathepsitam
парасйа пум̇сах̣ парама̄тманах̣ ставам
джапанта эка̄гра-дхийас тапо махат
чарадхвам анте тата а̄псйатхепситам
Synonyms
Пословный перевод
gītam — sung; mayā — by me; idam — this; naradeva-nandanāḥ — O sons of the King; parasya — of the Supreme; puṁsaḥ — Personality of Godhead; parama-ātmanaḥ — the Supersoul of everyone; stavam — prayer; japantaḥ — chanting; eka-agra — perfect attention; dhiyaḥ — intelligence; tapaḥ — austerities; mahat — great; caradhvam — you practice; ante — at the end; tataḥ — thereafter; āpsyatha — will achieve; īpsitam — the desired result.
гӣтам — пропетую; майа̄ — мной; идам — эту; нарадева-нандана̄х̣—о сыновья царя; парасйа—Всевышнего; пум̇сах̣—Личности Бога; парама-а̄тманах̣—Сверхдуши каждого; ставам—молитву; джапантах̣—повторяя; эка-агра—сосредоточив все внимание; дхийах̣—разум; тапах̣—аскезы; махат—великие; чарадхвам—вы выполняйте; анте—в конце; татах̣—затем; а̄псйатха—достигнете; ӣпситам—желаемого результата.
Translation
Перевод
My dear sons of the King, the prayers I have recited to you are meant for pleasing the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul. I advise you to recite these prayers, which are as effective as great austerities. In this way, when you are mature, your life will be successful, and you will certainly achieve all your desired objectives without fail.
Дорогие царевичи, произнесенные мной молитвы предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога, Сверхдуше. Повторяйте эти молитвы, и это принесет вам не меньшее благо, чем совершение великих аскез. Так вы обретете духовную зрелость и достигнете совершенства, и тогда все ваши желания непременно исполнятся.
Purport
Комментарий
If we persistently engage in devotional service, certainly all our desires will be fulfilled in due course of time.
Если мы будем неустанно заниматься преданным служением, то в свой срок все наши желания исполнятся.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twenty-fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Chanting the Song Sung by Lord Śiva.”
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать четвертой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песнь, пропетая Господом Шивой».