Skip to main content

Text 77

ТЕКСТ 77

Devanagari

Деванагари

विन्दते पुरुषोऽमुष्माद्यद्यदिच्छत्यसत्वरम् ।
मद्गीतगीतात्सुप्रीताच्छ्रेयसामेकवल्लभात् ॥ ७७ ॥

Text

Текст

vindate puruṣo ’muṣmād
yad yad icchaty asatvaram
mad-gīta-gītāt suprītāc
chreyasām eka-vallabhāt
виндате пурушо ’мушма̄д
йад йад иччхатй асатварам
мад-гӣта-гӣта̄т супрӣта̄ч
чхрейаса̄м эка-валлабха̄т

Synonyms

Пословный перевод

vindate — achieves; puruṣaḥ — a devotee; amuṣmāt — from the Personality of Godhead; yat yat — that which; icchati — desires; asatvaram — being fixed; mat-gīta — sung by me; gītāt — by the song; su-prītāt — from the Lord, who is very pleased; śreyasām — of all benediction; eka — one; vallabhāt — from the dearmost.

виндате—получает; пурушах̣—преданный; амушма̄т—от Личности Бога; йат йат—то, что; иччхати—хочет; асатварам—твердо следующий; мат-гӣта—пропетую мной; гӣта̄т—песнь; су- прӣта̄т—от Господа, который очень доволен; ш́рейаса̄м—всех благословений; эка—один; валлабха̄т—от самого дорогого.

Translation

Перевод

The Supreme Personality of Godhead is the dearmost objective of all auspicious benedictions. A human being who sings this song sung by me can please the Supreme Personality of Godhead. Such a devotee, being fixed in the Lord’s devotional service, can acquire whatever he wants from the Supreme Lord.

Все благословения ведут к одной цели — возлюбленному Господу. Повторяя молитву, только что произнесенную мной, человек сможет доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Такой преданный, никогда не отклоняющийся от пути преданного служения, может получить от Верховного Господа все, что пожелает.

Purport

Комментарий

As stated in Bhagavad-gītā (6.22), yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ: if one can attain the favor of the Supreme Personality of Godhead, he has nothing to aspire for, nor does he desire any other gain. When Dhruva Mahārāja became perfect by austerity and saw the Supreme Personality of Godhead face to face, he was offered any kind of benediction he wanted. However, Dhruva replied that he did not want anything, for he was perfectly satisfied with the benediction of seeing the Lord. Except for the service of the Supreme Lord, whatever we want is called illusion, māyā. Śrī Caitanya Mahāprabhu said, jīvera ‘svarūpa’ hayakṛṣṇera ‘nitya-dāsa’: every living entity is an eternal servant of the Lord. (Cc. Madhya 20.108) Therefore when one engages in the service of the Lord, he realizes the highest perfection of life. A faithful servant can fulfill any desire by the grace of the master, and one who engages in the transcendental loving service of the Lord has nothing to aspire for separately. All his desires are fulfilled simply by engaging constantly in the Lord’s loving service. Lord Śiva shows us that any devotee can be successful simply by chanting the prayers which he has recited.

В «Бхагавад-гите» (6.22) сказано: йам̇ лабдхва̄ ча̄парам̇ ла̄бхам̇ манйате на̄дхикам̇ татах̣ — тот, кому удалось снискать благосклонность Верховной Личности Бога, больше ничего не желает и ни к чему не стремится. Когда Дхрува Махараджа, совершая аскезы, достиг совершенства и увидел перед собой Верховную Личность Бога, Господь был готов исполнить любое его желание. Но Дхрува сказал, что ему ничего не нужно — он был полностью удовлетворен тем, что имеет возможность видеть Господа. Все наши желания, не связанные со служением Верховному Господу, называются иллюзией, майей. Шри Чайтанья Махапрабху говорил: джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кр̣шн̣ера ‘нитйа-да̄са’ (Ч.-ч., Мадхья, 20.108). Каждое живое существо — вечный слуга Господа, поэтому тот, кто занимается преданным служением Господу, достигает высшей ступени совершенства. Господин может исполнить любые желания своего верного слуги, и соответственно, человеку, занятому трансцендентным любовным служением Господу, не нужно прилагать дополнительные усилия, чтобы осуществить свои желания. Все его желания исполняются просто благодаря тому, что он постоянно занимается любовным служением Господу. Господь Шива объясняет нам, что, просто повторяя произнесенные им молитвы, любой преданный может достичь совершенства.