Skip to main content

Text 77

Text 77

Devanagari

Devanagari

विन्दते पुरुषोऽमुष्माद्यद्यदिच्छत्यसत्वरम् ।
मद्गीतगीतात्सुप्रीताच्छ्रेयसामेकवल्लभात् ॥ ७७ ॥

Text

Texto

vindate puruṣo ’muṣmād
yad yad icchaty asatvaram
mad-gīta-gītāt suprītāc
chreyasām eka-vallabhāt
vindate puruṣo ’muṣmād
yad yad icchaty asatvaram
mad-gīta-gītāt suprītāc
chreyasām eka-vallabhāt

Synonyms

Palabra por palabra

vindate — achieves; puruṣaḥ — a devotee; amuṣmāt — from the Personality of Godhead; yat yat — that which; icchati — desires; asatvaram — being fixed; mat-gīta — sung by me; gītāt — by the song; su-prītāt — from the Lord, who is very pleased; śreyasām — of all benediction; eka — one; vallabhāt — from the dearmost.

vindate — obtiene; puruṣaḥ — el devoto; amuṣmāt — de la Personalidad de Dios; yat yat — lo que; icchati — desea; asatvaram — estando fijo; mat-gīta — que he cantado; gītāt — con la canción; su-prītāt — del Señor, que Se siente muy complacido; śreyasām — de toda bendición; eka — uno; vallabhāt — del más querido.

Translation

Traducción

The Supreme Personality of Godhead is the dearmost objective of all auspicious benedictions. A human being who sings this song sung by me can please the Supreme Personality of Godhead. Such a devotee, being fixed in the Lord’s devotional service, can acquire whatever he wants from the Supreme Lord.

La Suprema Personalidad de Dios es el objetivo más querido de todas las bendiciones auspiciosas. El ser humano que recite la oración que he cantado puede complacer a la Suprema Personalidad de Dios. Ese devoto, fijo en el servicio devocional del Señor, puede obtener del Señor Supremo todo lo que desee.

Purport

Significado

As stated in Bhagavad-gītā (6.22), yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ: if one can attain the favor of the Supreme Personality of Godhead, he has nothing to aspire for, nor does he desire any other gain. When Dhruva Mahārāja became perfect by austerity and saw the Supreme Personality of Godhead face to face, he was offered any kind of benediction he wanted. However, Dhruva replied that he did not want anything, for he was perfectly satisfied with the benediction of seeing the Lord. Except for the service of the Supreme Lord, whatever we want is called illusion, māyā. Śrī Caitanya Mahāprabhu said, jīvera ‘svarūpa’ hayakṛṣṇera ‘nitya-dāsa’: every living entity is an eternal servant of the Lord. (Cc. Madhya 20.108) Therefore when one engages in the service of the Lord, he realizes the highest perfection of life. A faithful servant can fulfill any desire by the grace of the master, and one who engages in the transcendental loving service of the Lord has nothing to aspire for separately. All his desires are fulfilled simply by engaging constantly in the Lord’s loving service. Lord Śiva shows us that any devotee can be successful simply by chanting the prayers which he has recited.

Como se explica en el Bhagavad-gītā (6.22): yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ: Quien logra obtener el favor de la Suprema Personalidad de Dios, no aspira a nada más, ni desea ningún otro beneficio. Dhruva Mahārāja, con la práctica de austeridades, alcanzó la perfección y vio personalmente a la Suprema Personalidad de Dios. En esa ocasión, el Señor le ofreció la bendición que deseara. Dhruva, sin embargo, contestó que no deseaba nada, pues estaba perfectamente satisfecho con la bendición de ver al Señor. Con excepción del servicio del Señor, todo lo que podamos desear es ilusión, māyā. Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: jīvera ‘svarūpa’ haya—kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’ (Cc. Madhya 20.108). Todas las entidades vivientes son servidores eternos del Señor; por lo tanto, cuando nos ocupamos en el servicio del Señor, alcanzamos la perfección más elevada de la vida. Por la gracia de su señor, el sirviente fiel puede ver satisfechos todos sus deseos; el que se ocupa en el servicio amoroso trascendental del Señor no aspira a nada más. Para que todos sus deseos queden satisfechos, solo necesita ocuparse constantemente en el servicio amoroso del Señor. El Señor Śiva nos muestra que todo devoto puede obtener el éxito con tan solo cantar las oraciones que él ha recitado.