Skip to main content

Text 76

ТЕКСТ 76

Devanagari

Деванагари

य इमं श्रद्धया युक्तो मद्गीतं भगवत्स्तवम् ।
अधीयानो दुराराध्यं हरिमाराधयत्यसौ ॥ ७६ ॥

Text

Текст

ya imaṁ śraddhayā yukto
mad-gītaṁ bhagavat-stavam
adhīyāno durārādhyaṁ
harim ārādhayaty asau
йа имам̇ ш́раддхайа̄ йукто
мад-гӣтам̇ бхагават-ставам
адхӣйа̄но дура̄ра̄дхйам̇
харим а̄ра̄дхайатй асау

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — anyone; imam — this; śraddhayā — with great faith; yuktaḥ — devoutly attached; mat-gītam — the song composed by me or sung by me; bhagavat-stavam — a prayer offered to the Supreme Personality of Godhead; adhīyānaḥ — by regular study; durārādhyam — very difficult to worship; harim — the Supreme Personality of Godhead; ārādhayati — he can, however, worship Him; asau — such a person.

йах̣—всякий; имам—это; ш́раддхайа̄—с великой верой; йуктах̣—с преданностью; мат-гӣтам—песнь, сложенную или пропетую мной; бхагават-ставам—молитву, обращенную к Верховной Личности Бога; адхӣйа̄нах̣—регулярно изучая; дура̄ра̄дхйам—которому очень трудно поклоняться; харим—Господу, Верховной Личности; а̄ра̄дхайати—он, однако, сможет поклоняться Ему; асау— такой человек.

Translation

Перевод

Although rendering devotional service to the Supreme Personality of Godhead and worshiping Him are very difficult, if one vibrates or simply reads this stotra [prayer] composed and sung by me, he will very easily be able to invoke the mercy of the Supreme Personality of Godhead.

Заниматься преданным служением Господу, Верховной Личности, и поклоняться Ему очень трудно, но тому, кто произнесет или просто прочтет эту стотру [молитву], сложенную и пропетую мной, будет очень легко добиться благосклонности Верховной Личности Бога.

Purport

Комментарий

It is especially significant that Lord Śiva is a pure devotee of Lord Vāsudeva. Vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: “Amongst all Vaiṣṇavas, Lord Śiva is the topmost.” Consequently Lord Śiva has a sampradāya, a Vaiṣṇava disciplic succession, called the Rudra sampradāya. At the present moment those who belong to the Viṣṇusvāmi sampradāya of Vaiṣṇavas come from Rudra, Lord Śiva. To become a devotee of Lord Kṛṣṇa, Vāsudeva, is very, very difficult. The word especially used in this connection is durārādhyam. The worship of the demigods is not very difficult, but becoming a devotee of Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa, is not so easy. However, if one adheres to the principles and follows in the footsteps of the higher authorities, as advised by Lord Śiva, one can easily become a devotee of Lord Vāsudeva. This is also confirmed by Prahlāda Mahārāja. Devotional service cannot be practiced by a mental speculator. Devotional service is a special attainment which can be acquired only by a person who has surrendered unto a pure devotee. As confirmed by Prahlāda Mahārāja, mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat: “Unless one accepts the dust of the lotus feet of a pure devotee, who is free from all material contamination, one cannot enter into the devotional service of the Lord.” (Bhāg. 7.5.32)

Нужно помнить, что Господь Шива — чистый преданный Господа Ва̄судевы. Ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣: «Из всех вайшнавов величайшим является Господь Шива». Поэтому у Господа Шивы есть своя сампрадая, одна из вайшнавских школ, которая называется Рудра-сампрадаей. В настоящее время цепь ученической преемственности, ведущую начало с Рудры, Господа Шивы, представляют вайшнавы сампрадаи Вишнусвами. Стать преданным Господа Кришны, Ва̄судевы, очень трудно. Чтобы подчеркнуть это, в данном стихе употреблено слово дура̄ра̄дхйам. Поклоняться полубогам сравнительно легко, но стать преданным Господа Ва̄судевы, Кришны, далеко не просто. Однако тому, кто по совету Господа Шивы будет придерживаться всех регулирующих принципов и следовать примеру высших авторитетов, не составит труда стать преданным Господа Ва̄судевы. Это также подтверждает Прахлада Махараджа. Кабинетный философ не может посвятить себя преданному служению. Преданное служение — это особая привилегия, которую может получить лишь тот, кто предался чистому преданному. Прахлада Махараджа говорит: махӣйаса̄м̇ па̄да-раджо-’бхишекам̇ нишкин̃чана̄на̄м̇ на вр̣н̣ӣта йа̄ват — «До тех пор пока человек не примет пыль с лотосных стоп чистого преданного, свободного от материальной скверны, он не сможет встать на путь преданного служения Господу» (Бхаг., 7.5.32).